Quoting%20commentary sobre Kelim 13:5
מַחַט שֶׁנִּטַּל חֲרִירָהּ אוֹ עֻקְצָהּ, טְהוֹרָה. אִם הִתְקִינָהּ לְמִתּוּחַ, טְמֵאָה. שֶׁל סַקָּיִין שֶׁנִּטַּל חֲרִירָהּ, טְמֵאָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כוֹתֵב בָּהּ. נִטַּל עֻקְצָהּ, טְהוֹרָה. שֶׁל מִתּוּחַ, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ טְמֵאָה. מַחַט שֶׁהֶעֶלְתָה חֲלֻדָּה, אִם מְעַכֶּבֶת אֶת הַתְּפִירָה, טְהוֹרָה. וְאִם לָאו, טְמֵאָה. צִנּוֹרָא שֶׁפְּשָׁטָהּ, טְהוֹרָה. כְּפָפָהּ, חָזְרָה לְטֻמְאָתָהּ:
Uma agulha cujo olho ou ponta foi removida é pura. Se ele o consertou para esticar [uma peça de roupa], é suscetível à impureza. Uma mochila [agulha] cujo olho foi removido ainda é suscetível à impureza, uma vez que se escreve com ela. Se o seu ponto foi removido, é puro. Um pino de alongamento é, em ambos os casos, suscetível à impureza. Uma agulha enferrujada: se a ferrugem a impedir de costurar, é pura, mas, se não, permanece suscetível à impureza. Um gancho que foi endireitado é puro; se for dobrado, retoma sua suscetibilidade à impureza.
Explore quoting%20commentary sobre Kelim 13:5. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.