Quoting%20commentary sobre Baba Kamma 8:6
הַתּוֹקֵעַ לַחֲבֵרוֹ, נוֹתֵן לוֹ סֶלַע. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, מָנֶה. סְטָרוֹ, נוֹתֵן לוֹ מָאתַיִם זוּז. לְאַחַר יָדוֹ, נוֹתֵן לוֹ אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז. צָרַם בְּאָזְנוֹ, תָּלַשׁ בִּשְׂעָרוֹ, רָקַק וְהִגִּיעַ בּוֹ רֻקּוֹ, הֶעֱבִיר טַלִּיתוֹ מִמֶּנּוּ, פָּרַע רֹאשׁ הָאִשָּׁה בַּשּׁוּק, נוֹתֵן אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז. זֶה הַכְּלָל הַכֹּל לְפִי כְבוֹדוֹ. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, אֲפִילוּ עֲנִיִּים שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, רוֹאִין אוֹתָם כְּאִלּוּ הֵם בְּנֵי חוֹרִין שֶׁיָּרְדוּ מִנִּכְסֵיהֶם, שֶׁהֵם בְּנֵי אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב. וּמַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁפָּרַע רֹאשׁ הָאִשָּׁה בַּשּׁוּק, בָּאת לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא, וְחִיְּבוֹ לִתֵּן לָהּ אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז. אָמַר לוֹ רַבִּי, תֶּן לִי זְמַן. וְנָתַן לוֹ זְמַן. שְׁמָרָהּ עוֹמֶדֶת עַל פֶּתַח חֲצֵרָהּ וְשָׁבַר אֶת הַכַּד בְּפָנֶיהָ, וּבוֹ כְּאִסָּר שֶׁמֶן. גִּלְּתָה אֶת רֹאשָׁהּ, וְהָיְתָה מְטַפַּחַת וּמַנַּחַת יָדָהּ עַל רֹאשָׁהּ. הֶעֱמִיד עָלֶיהָ עֵדִים, וּבָא לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר לוֹ, רַבִּי, לָזוֹ אֲנִי נוֹתֵן אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז. אָמַר לוֹ, לֹא אָמַרְתָּ כְּלוּם. הַחוֹבֵל בְּעַצְמוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי, פָּטוּר. אֲחֵרִים שֶׁחָבְלוּ בּוֹ, חַיָּבִין. וְהַקּוֹצֵץ נְטִיעוֹתָיו, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי, פָּטוּר. אֲחֵרִים שֶׁקָּצְצוּ אֶת נְטִיעוֹתָיו, חַיָּבִים:
Se alguém golpeia seu vizinho com o punho, ele lhe dá um sela [por bosheth]. R. Yehudah diz em nome de R. Yossi Haglili: Um maneh. [A halachá não está de acordo com R. Yehudah.] Se ele lhe der um tapa [na bochecha, o bosheth é maior], ele lhe dá duzentos zuz. Se ele o atingir com as costas da mão, ele lhe dará quatrocentos zuz. Se ele puxou a orelha [(Outra versão: se a golpeou)], ou arrancou os cabelos, ou o golpeou com saliva, ou removeu a capa, ou descobriu o cabelo de uma mulher no mercado, ele dá quatrocentos zuz. Esta é a regra: tudo de acordo com sua distinção. [Todos os pagamentos acima mencionados são apenas para um de distinção especial. Mas, para uma pessoa comum, a quantia é menor.] R. Akiva disse: Até os pobres em Israel são vistos como se tivessem perdido suas propriedades, pois são filhos de Abraão, Isaque e Jacó. [R. O Akiva difere do tanna anterior, sustentando que esses pagamentos de penalidade são iguais para todos, sejam eles distintos ou comuns. A halachá não está de acordo com R. Akiva.] Certa vez, um homem descobriu a cabeça de uma mulher no mercado, e ela veio diante de R. Akiva, que decidiu que lhe daria quatrocentos zuz.—então ele disse: "Mestre, me dê um tempo." Ele deu-lhe tempo. [Isto, com respeito a Bosheth, onde não há perda monetária. Mas com Nezek, onde há, não há tempo.] Ele (o homem) esperou por ela [até vê-la] em pé na entrada de seu pátio, quando quebrou uma jarra contendo um óleo de Issar diante dela. Ela, então, descobriu a cabeça, "apalpou" o óleo e ungiu os cabelos. Ele designou testemunhas para ela, foi até R. Akiva e disse-lhe: "Mestre, darei quatrocentos zuz a alguém como este!" [que se desvalorizou pelo valor de um issar em petróleo, revelando assim sua indiferença a bosheth] Ele respondeu: "Você não disse nada. Quem se machuca, embora não lhe seja permitido fazê-lo, não é responsável; outros que o machucam são E quem corta suas plantas, embora não lhe seja permitido fazê-lo, não é responsável: outros que cortam suas plantas são responsáveis.
Explore quoting%20commentary sobre Baba Kamma 8:6. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.