Musar sobre Temurá 4:3
הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאתוֹ וְאָבְדוּ, וְהִפְרִישׁ מָעוֹת אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶן, לֹא הִסְפִּיק לִקַּח בָּהֶן חַטָּאת עַד שֶׁנִּמְצְאוּ הַמָּעוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, יָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאתוֹ וְאָבְדוּ, וְהִפְרִישׁ חַטָּאת תַּחְתֵּיהֶן, לֹא הִסְפִּיק לְהַקְרִיבָהּ עַד שֶׁנִּמְצְאוּ הַמָּעוֹת, וַהֲרֵי חַטָּאת בַּעֲלַת מוּם, תִּמָּכֵר, וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה, וְהִפְרִישׁ מָעוֹת תַּחְתֶּיהָ, לֹא הִסְפִּיק לִקַּח בָּהֶן חַטָּאת עַד שֶׁנִּמְצֵאת חַטָּאתוֹ, וַהֲרֵי הִיא בַעֲלַת מוּם, תִּמָּכֵר וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה, וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ, לֹא הִסְפִּיק לְהַקְרִיבָהּ עַד שֶׁנִּמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה, וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן בַּעֲלוֹת מוּם, יִמָּכְרוּ, וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה, וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ, לֹא הִסְפִּיק לְהַקְרִיבָהּ עַד שֶׁנִּמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה, וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן תְּמִימוֹת, אַחַת מֵהֶן תִּקְרַב חַטָּאת וְהַשְּׁנִיָּה תָּמוּת, דִּבְרֵי רַבִּי. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין חַטָּאת מֵתָה אֶלָּא שֶׁנִּמְצֵאת מֵאַחַר שֶׁכִּפְּרוּ הַבְּעָלִים, וְאֵין הַמָּעוֹת הוֹלְכוֹת לְיַם הַמֶּלַח אֶלָּא שֶׁנִּמְצְאוּ מֵאַחַר שֶׁכִּפְּרוּ הַבְּעָלִים:
Se alguém põe dinheiro para a compra de um chattat e se perde, e ele põe outro dinheiro em seu lugar - se antes de comprar outro chattat , o primeiro dinheiro foi encontrado, ele traz um chattat de ambos [o dinheiro], e o restante recai [no fundo do Templo] para uma oferta de livre arbítrio. Se alguém põe dinheiro para a compra de um chattat e este se perde, e ele põe um chattat em seu lugar - [se] antes de oferecê-lo, o dinheiro foi encontrado e, eis que chattat tem um defeito, [então o chattat ] é vendido e ele traz um chattat de ambos [dinheiro], e o restante recai [no fundo do Templo] para uma oferta de livre arbítrio. [Se] um conjuntos de lado seu chattat e ele está perdido, e ele [então] de lado outro dinheiro em seu lugar - [if] antes que ele comprou com ele um chattat sua [original] chattat é encontrado, e eis que ele tem um defeito, então ele é vendido e ele traz um chattat de ambos [o dinheiro], e o restante recai [no fundo do Templo] para uma oferta de livre-arbítrio. [Se] alguém deixa de lado seu chattat e se perde, e ele [então] deixa de lado outro chattat em seu lugar - [se] antes de oferecer [ao segundo] o primeiro é encontrado e, eis que ambos têm manchas , eles são vendidos e ele traz um chattat de ambos [o dinheiro], e o restante recai [no fundo do Templo] para uma oferta de livre-arbítrio. Se alguém pôs de lado um chattat e ele se perdeu, e ele [então] pôs de lado outro chattat em seu lugar - [se] antes de oferecer [o segundo] ele encontrou o primeiro e ambos estavam sem mácula, um deles é oferecido como chattat e o outro é isolado até que morra - estas são as palavras de Rebe; os Sábios dizem: um chattat não é isolado até que morra, a menos que tenha sido encontrado depois que os proprietários expiaram [com outro animal].
Explore musar sobre Temurá 4:3. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.