Mishnah
Mishnah

Musar sobre Pirkei Avot 3:17

רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, אִם אֵין תּוֹרָה, אֵין דֶּרֶךְ אֶרֶץ. אִם אֵין דֶּרֶךְ אֶרֶץ, אֵין תּוֹרָה. אִם אֵין חָכְמָה, אֵין יִרְאָה. אִם אֵין יִרְאָה, אֵין חָכְמָה. אִם אֵין בִּינָה, אֵין דַּעַת. אִם אֵין דַּעַת, אֵין בִּינָה. אִם אֵין קֶמַח, אֵין תּוֹרָה. אִם אֵין תּוֹרָה, אֵין קֶמַח. הוּא הָיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁחָכְמָתוֹ מְרֻבָּה מִמַּעֲשָׂיו, לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאִילָן שֶׁעֲנָפָיו מְרֻבִּין וְשָׁרָשָׁיו מֻעָטִין, וְהָרוּחַ בָּאָה וְעוֹקַרְתּוֹ וְהוֹפַכְתּוֹ עַל פָּנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה יז) וְהָיָה כְּעַרְעָר בָּעֲרָבָה וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבוֹא טוֹב וְשָׁכַן חֲרֵרִים בַּמִּדְבָּר אֶרֶץ מְלֵחָה וְלֹא תֵשֵׁב. אֲבָל כָּל שֶׁמַּעֲשָׂיו מְרֻבִּין מֵחָכְמָתוֹ, לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאִילָן שֶׁעֲנָפָיו מֻעָטִין וְשָׁרָשָׁיו מְרֻבִּין, שֶׁאֲפִלּוּ כָל הָרוּחוֹת שֶׁבָּעוֹלָם בָּאוֹת וְנוֹשְׁבוֹת בּוֹ אֵין מְזִיזִין אוֹתוֹ מִמְּקוֹמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבֹא חֹם, וְהָיָה עָלֵהוּ רַעֲנָן, וּבִשְׁנַת בַּצֹּרֶת לֹא יִדְאָג, וְלֹא יָמִישׁ מֵעֲשׂוֹת פֶּרִי:

R. Elazar b. Azaryah diz: Se não há Torá, não há derech eretz. [(Ele não se dá bem com as pessoas)]; se não há derech eretz, não há Torá. [(Eventualmente será esquecido.)] Se não houver sabedoria, não haverá medo; se não há medo, não há sabedoria. Se não há entendimento, [compreendendo uma coisa da outra (mas não dando uma razão para isso)], não há conhecimento [isto é, dando uma razão para a coisa]; se não há conhecimento, não há entendimento. [Se ele não pode dar uma razão para a coisa, é como se ele não a conhecesse; mas, em qualquer caso, o entendimento vem primeiro, portanto "se não há entendimento, não há conhecimento".] Se não há farinha, não há Torá. [Se alguém não tem nada para comer, como ele pode estudar a Torá?] Se não há Torá, não há farinha. [Qual será a farinha dele para ele? Como ele não tem Torá, seria melhor que ele não tivesse farinha e morresse de fome!] Ele costumava dizer: Alguém cuja sabedoria é mais do que suas ações—com o que ele pode ser comparado? Para uma árvore cujos galhos são muitos e suas raízes são poucas. O vento vem, arranca-o e vira-o de cara, como está escrito (Jeremias 17: 6): "E ele [o homem que confia nos homens] será como um tamarisco no deserto e não verá quando vem a bondade. Ela habita em terras secas no deserto, em uma terra salgada e desabitada. " Mas alguém cujas ações são mais do que sua sabedoria—com o que ele pode ser comparado? Para uma árvore cujos galhos são poucos, mas cujas raízes são muitas. Mesmo que todos os ventos do mundo venham soprar contra ele, eles não podem movê-lo de seu lugar, como está escrito (Ibid. 8): "Ele [o homem que confia em D'us] será como uma árvore plantada perto da água , que espalha suas raízes ao longo de um riacho e não vê quando chega o calor, cuja folhagem é sempre fresca. Não vai se preocupar em um ano de seca e não para de produzir frutos ".

Shemirat HaLashon

Silence becomes sages; how much more so, fools. (Avoth 3:17): "A fence for wisdom is silence." "Silence is the universal cure." And guard your tongue like the pupil of your eye. (Mishlei 18:7): "The mouth of a fool is destruction to him, and his lips are a stumbling-block to his soul." And (Ibid. 21:23): "One who guards his mouth and his tongue guards his soul from suffering."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Shemirat HaLashon

It is written in Mishlei (9:10): "The beginning of wisdom is the fear of the L-rd." This indicates that the beginning of wisdom for the man who seeks to be wise is to acquire fear of the L-rd. Yet, another verse in Mishlei states (4:7): "The beginning of wisdom is to acquire wisdom." This would seem to indicate that the beginning of all for him who desires to acquire wisdom is to reflect upon wisdom [that is, the wisdom of the Torah]! But, in truth, there is no contradiction. Solomon, may peace be upon him, desired to teach us that both are necessary, that one without the other is not worth anything [(as per the Tanna in Avoth (3:17): "If there is no fear, there is no wisdom; if there is no wisdom, there is no fear")]. That is, if one would seek to place all his toil and reflection upon acquiring fear of the L-rd and think to acquire wisdom afterwards, King Solomon, may peace be upon him, advises us that it is not right to do so. For to acquire fear as befits a Jew, he must seek it as silver, as Scripture states (Mishlei 2:9): "If you seek it as silver, …then you will understand fear of the L-rd." And the seeking of silver is not for one day or one week or one month; but silver is always on his mind. So, the man who wants to acquire fear of the L-rd. He must always reflect upon His greatness and upon the goodness which He confers upon him each day and increase fear of the L-rd in his soul. And if he waits to reflect upon the wisdom of Torah until he becomes a fearer of the L-rd in truth, this will take a long time, so that all of that time that his heart is void of wisdom, his fear is worth nothing. For if there is no wisdom there is no fear, and (Avoth 2:5): "A boor does not fear sin."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo