Mishnah
Mishnah

Halakhah sobre Baba Metzia 9:6

הַמְקַבֵּל שָׂדֶה מֵחֲבֵרוֹ וַאֲכָלָהּ חָגָב אוֹ נִשְׁדְּפָה, אִם מַכַּת מְדִינָה הִיא, מְנַכֶּה לוֹ מִן חֲכוֹרוֹ, אִם אֵינוֹ מַכַּת מְדִינָה, אֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ מִן חֲכוֹרוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם קִבְּלָהּ הֵימֶנּוּ בְמָעוֹת, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ אֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ מֵחֲכוֹרוֹ:

Se alguém recebeu um campo de seu vizinho [no aluguel — tantos e tantos korin], e foram comidos por gafanhotos ou detonados —Se fosse "uma praga da terra" [isto é, se a maioria dos campos daquela terra fosse comida por gafanhotos ou explodida], ele deduz do aluguel. Se não fosse "uma praga da terra", ele não deduz seu aluguel, [pois ele (o proprietário) diz a ele: "É sua má sorte".] R. Yehudah diz: Se ele a recebeu dele por (pagamento) dinheiro, em qualquer caso, [mesmo que fosse uma praga da terra], ele não deduz, [pois o "decreto" não foi contra o dinheiro.]

Gray Matter IV

Two classic situations illustrate this principle. In the times of the Mishnah a classic clause in a sharecropper’s contract would be “im ovir v’lo a’avid ashaleim b’meitvah”: if I do not work the field, I will pay you generously (Bava Metzia 9:6). This means the sharecropper agrees to pay the landowner based on a high-end estimate of what the field would have produced had he worked the field. The Beit Meir (cited in Pitchei Teshuvah E.H. 50:9) explains that since the stipulated payment is only a small exaggeration it does not constitute asmachta. In such a situation we do not assume that the one making the agreement had no intention to fulfill it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo