Comentário sobre Sanhedrin 11:1
אֵלּוּ הֵן הַנֶּחֱנָקִין, הַמַּכֶּה אָבִיו וְאִמּוֹ, וְגוֹנֵב נֶפֶשׁ מִיִּשְׂרָאֵל, וְזָקֵן מַמְרֵא עַל פִּי בֵית דִּין, וּנְבִיא הַשֶּׁקֶר, וְהַמִּתְנַבֵּא בְּשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה, וְהַבָּא עַל אֵשֶׁת אִישׁ, וְזוֹמְמֵי בַת כֹּהֵן וּבוֹעֲלָהּ. הַמַּכֶּה אָבִיו וְאִמּוֹ אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה בָהֶן חַבּוּרָה. זֶה חֹמֶר בַּמְקַלֵּל מִבַּמַּכֶּה, שֶׁהַמְקַלֵּל לְאַחַר מִיתָה חַיָּב, וְהַמַּכֶּה לְאַחַר מִיתָה פָּטוּר. הַגּוֹנֵב נֶפֶשׁ מִיִּשְׂרָאֵל אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיַּכְנִיסֶנּוּ לִרְשׁוּתוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיַּכְנִיסֶנּוּ לִרְשׁוּתוֹ וְיִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד) וְהִתְעַמֶּר בּוֹ וּמְכָרוֹ. הַגּוֹנֵב אֶת בְּנוֹ, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. גָּנַב מִי שֶׁחֶצְיוֹ עֶבֶד וְחֶצְיוֹ בֶן חוֹרִין, רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין:
E estes são os que são mortos por estrangulamento: alguém que ataca seu pai ou mãe, que rouba uma alma de Israel (ou seja, um seqüestrador), um ancião que se rebela contra beth-din [ou seja, que desafia a decisão do grande beth-din na "câmara de pedra talhada" (em Jerusalém), um falso profeta, que profetiza em nome da idolatria, que vive com uma mulher casada e o zomemin da filha de um Cohein e seu consorte. [Mesmo que eles a tornem sujeita a queimar, eles são condenados apenas à pena de morte que pretendiam para quem morava com ela, isto é, estrangulamento, a pena regular para adúlteros, que está sendo escrita (Levítico 21: 9): "No fogo ela será queimada"—ela, e não seu consorte. E (a halachá de) seu zomemin é derivado de (Deuteronômio 19:19): "como ele planejou fazer com seu irmão"—e não para a irmã dele. [("e seu consorte") :) o consorte da filha casada de um Cohein; mas se ela foi prometida, ela e seu companheiro são executados por apedrejamento.] Se alguém golpeia seu pai ou sua mãe, ele não é responsável, a menos que faça uma ferida. Esta é uma severidade de xingar (os pais) sobre golpear: Se alguém os amaldiçoar após a morte (deles), ele é responsável [sendo escrito (Levítico 20: 9): "Ele amaldiçoou seu pai e sua mãe"—um verso supérfluo para incluir (responsabilidade por amaldiçoá-los) após (sua) morte]; e se ele os atingir após a morte deles, ele não é responsável, [pois ele não é responsável a menos que faça uma ferida e não haja "ferida" após a morte.] Se alguém rouba (ou seja, seqüestra) uma alma de Israel, ele não é responsável até que ele o traga para seu domínio, [que está sendo escrito (Êxodo 21:16): "... e ele será encontrado em sua mão," sua "mão" sendo seu domínio. Da mesma forma (Números 21:26): "E ele tomou toda a sua terra da mão."]. Yehudah diz: Até que ele o traga para seu domínio e faça uso dele, está sendo escrito (Deuteronômio 24: 7): "e ele faz uso dele e o vende". ["use" vale uma perutah. E o primeiro tanna o considera responsável pelo "uso" de menos que um perutah. A halachá está de acordo com o primeiro tanna.] Se alguém rouba seu filho, R. Yishmael b. R. Yochanan b. B'roka o considera responsável. Os sábios determinam que ele não é responsável. [A lógica dos rabinos: está escrito (Êxodo 21:16): "e ele será encontrado em suas mãos"— um verso supérfluo, pois está escrito (Deuteronômio 24: 7): "Se alguém for encontrado, etc." —nos ensinar: excluir alguém que já foi "encontrado" (isto é, seu filho)]. Se alguém rouba um homem que é meio escravo - meio livre, R. Yehudah o considera responsável, e os sábios, não responsáveis. [("R. Yehudah o considera responsável" :) está sendo escrito (Deuteronômio 24: 7): "de seus irmãos dos filhos de Israel": "de seus irmãos"—excluir fiadores; "dos filhos de Israel": se fosse escrito "os filhos de Israel", excluiríamos aquele que era meio escravo - meio livre. Agora que está escrito: "dos filhos de Israel", essa é uma exclusão adicional; "e não há exclusão após exclusão, exceto para inclusão." E os rabinos sustentam que "de seus irmãos" não exclui escravos, pois são seus "irmãos" em mitsvoth. Antes, "os filhos de Israel"—excluir fiadores; "dos filhos de Israel"—excluir alguém que é meio escravo - meio livre. A halachá está de acordo com os sábios.]
Explore comentário sobre Sanhedrin 11:1. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.