Mishnah
Mishnah

Comentário sobre Pessachim 5:9

כֵּיצַד תּוֹלִין וּמַפְשִׁיטִין, אֻנְקְלָיוֹת שֶׁל בַּרְזֶל הָיוּ קְבוּעִים בַּכְּתָלִים וּבָעַמּוּדִים, שֶׁבָּהֶן תּוֹלִין וּמַפְשִׁיטִין. וְכָל מִי שֶׁאֵין לוֹ מָקוֹם לִתְלוֹת וּלְהַפְשִׁיט, מַקְלוֹת דַּקִּים חֲלָקִים הָיוּ שָׁם, וּמֵנִיחַ עַל כְּתֵפוֹ וְעַל כֶּתֶף חֲבֵרוֹ, וְתוֹלֶה וּמַפְשִׁיט. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַרְבָּעָה עָשָׂר שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, מֵנִיחַ יָדוֹ עַל כֶּתֶף חֲבֵרוֹ, וְיַד חֲבֵרוֹ עַל כְּתֵפוֹ, וְתוֹלֶה וּמַפְשִׁיט:

Como eles suspenderiam e esfacelariam (a oferta)? Havia ganchos de ferro [com a cabeça inclinada para cima] fixados nas paredes e nos postes [pequenos postes chamados "nanasim" ("anões"), fixados no matadouro de azarah], nos quais os suspenderiam e os esfolariam. E se não houvesse lugar para suspender e esfolar—havia paus finos e lisos, que ele colocava no ombro e no ombro do vizinho, e nos quais suspendia e esfolava (a oferta). R. Eliezer diz: Se o décimo quarto (da Nissan) caiu no sábado, [quando não é permitido mover as bengalas], ele coloca a mão no ombro do vizinho e o vizinho (coloca) a mão no ombro e ele o suspende [com os cotovelos no cotovelo (dobra do braço)] e o bate. A halachá não está de acordo com R. Eliezer, não havendo shvuth (rabínico "descansando") no templo.]

Explore comentário sobre Pessachim 5:9. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.

Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo