Comentário sobre Baba Metzia 8:3
הַשּׁוֹאֵל אֶת הַפָּרָה, וְשִׁלְּחָהּ לוֹ בְּיַד בְּנוֹ, בְּיַד עַבְדּוֹ, בְּיַד שְׁלוּחוֹ, אוֹ בְיַד בְּנוֹ, בְּיַד עַבְדּוֹ, בְּיַד שְׁלוּחוֹ שֶׁל שׁוֹאֵל, וָמֵתָה, פָּטוּר. אָמַר לוֹ הַשּׁוֹאֵל, שַׁלְּחָהּ לִי בְּיַד בְּנִי, בְּיַד עַבְדִּי, בְּיַד שְׁלוּחִי, אוֹ בְּיַד בִּנְךָ, בְּיַד עַבְדְּךָ, בְּיַד שְׁלוּחֲךָ, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ הַמַּשְׁאִיל, הֲרֵינִי מְשַׁלְּחָהּ לְךָ בְּיַד בְּנִי, בְּיַד עַבְדִּי, בְּיַד שְׁלוּחִי, אוֹ בְּיַד בִּנְךָ, בְּיַד עַבְדְּךָ, בְּיַד שְׁלוּחֲךָ, וְאָמַר לוֹ הַשּׁוֹאֵל, שַׁלַּח, וְשִׁלְּחָהּ וָמֵתָה, חַיָּב. וְכֵן בְּשָׁעָה שֶׁמַּחֲזִירָהּ:
Se alguém pegasse emprestada uma vaca e ele [o credor] enviasse a ele [o mutuário] com o filho [do credor], ou fiador, ou mensageiro, ou com o filho, ou fiador, ou mensageiro do mutuário, e ele morresse [a caminho], ele [o mutuário] não é responsável. [Alguns entendem que esse "mensageiro" do tomador de empréstimo é seu trabalhador ou empregado contratado, que vive em sua casa, mas não que ele o tenha feito um mensageiro na presença de testemunhas; pois, se o tivesse feito, o mutuário seria responsabilizado por acidentes assim que lhe fosse dada (a vaca). E outros dizem que, mesmo que ele o fizesse mensageiro na presença de testemunhas, ele não se tornaria responsável por acidentes. Pois ele (apenas) estaria dizendo, com efeito: "Ele é uma pessoa confiável; se você deseja enviar com ele, envie-o".]] Se o mutuário lhe dissesse: Envie-o para mim com meu filho; com meu escravo; com meu mensageiro—ou: com seu filho; com seu escravo; com seu messenger—Ou se o credor lhe dissesse: Estou enviando com meu filho; com meu escravo; com meu mensageiro—ou: com seu filho; com seu escravo; com seu messenger—e o mutuário disse: "Envie", e ele enviou e morreu, ele é responsável. E o mesmo se aplica quando ele devolve. [("com seu escravo" :) Este "escravo" é um escravo hebreu. Pois se fosse um escravo cananeu, "a mão do escravo é como a mão do seu senhor" e seria como se não tivesse deixado o domínio do senhor, como se o próprio mestre a estivesse trazendo; e o mutuário não seria responsável se encontrasse um acidente na estrada. ("E o mesmo se aplica quando o devolve") :) Se o mutuário o enviar com seu filho, com seu fiador ou com seu mensageiro—ou com o filho, o fiador ou o mensageiro do credor, ele não deixa o domínio do devedor até chegar ao credor; e se ocorrer um acidente na estrada, ele (o mutuário) é responsável. Se o credor disse a ele: Envie para mim, ou se o mutuário disse: estou enviando, etc., e o credor disse: "Enviar", e ele o enviou, e ocorreu um acidente na estrada, ele não é responsável. Em nossa Mishnah, é somente quando ele a devolve dentro do período do empréstimo que ele é responsável por acidentes; mas se ele a devolver depois, seu status é o de um vigia pago (que se beneficiou dele) e não o de um tomador de empréstimo. E se ele envia (então) com seu filho, ou seu fiador, ou seu mensageiro— seja ele próprio ou do mutuário, e tenha ocorrido um acidente na estrada, ele não é responsável.]
Bartenura on Mishnah Bava Metzia
English Explanation of Mishnah Bava Metzia
But if the borrower said, “Send it to me by the hand of my son or my slave or my agent, or by the hand of your son or your slave or your agent”, or if the lender said, “I am sending it to you by the hand of my son or my slave or my agent”, or “by the hand of your son or your slave or your agent”, and the borrower said, “Send it”, and he sent it and it died [on the way], the borrower is liable.
So, too, when the cow is returned.
Mishnah three deals with a lender who uses an agent to deliver the object to be borrowed to the borrower.
Mishnah four deals with disputes in sales where it is either unknown whether the cow being sold gave birth before it was sold (in which case the calf belongs to the seller) or after it was sold (in which case the calf belongs to the buyer). Similarly this mishnah deals with a dispute between a buyer and a seller over which field or slave was sold, the larger or the smaller one.
The issue in this mishnah is the liability of the borrower during the time when the borrowed animal is being delivered from the lender to the borrower. If the lender sent it with a third party, be it his own son, slave or agent or even the borrower’s son, slave or agent, without being asked to do so by the borrower then the borrower is not liable for the animal until it reaches him. The borrower can say to the lender that he did not agree to accept liability until the animal reached his hand.
If, however, the borrower requested that the lender send the object with someone else or the lender told him that he was going to do so and the borrower agreed, then the borrower is liable for the object as soon as the animal leaves the hand of the lender. Since the borrower agreed that the animal could be delivered by a third party, it is as if he has accepted responsibility immediately.
All that was stated in the previous part of the mishnah is also true at the time when the animal is being returned. If the borrower sends the animal back through a third party without being asked he is responsible for the animal until it reaches the lender. If, however, the lender told him to return it through a third party or the borrower told him that he was returning it through a third party and the lender agreed, from the moment it leaves his hands the borrower is no longer liable for the animal.