Comentário sobre Baba Kamma 2:1
כֵּיצַד הָרֶגֶל מוּעֶדֶת. לְשַׁבֵּר בְּדֶרֶךְ הִלּוּכָהּ. הַבְּהֵמָה מוּעֶדֶת לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּהּ וּלְשַׁבֵּר. הָיְתָה מְבַעֶטֶת, אוֹ שֶׁהָיוּ צְרוֹרוֹת מְנַתְּזִין מִתַּחַת רַגְלֶיהָ וְשִׁבְּרָה אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. דָּרְסָה עַל הַכְּלִי וְשִׁבְּרַתּוֹ, וְנָפַל עַל כְּלִי וּשְׁבָרוֹ, עַל הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְעַל הָאַחֲרוֹן מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. הַתַּרְנְגוֹלִים מוּעָדִין לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּן וּלְשַׁבֵּר. הָיָה דְלִיל קָשׁוּר בְּרַגְלָיו, אוֹ שֶׁהָיָה מְהַדֵּס וּמְשַׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק:
Como é regel um muad? [isto é, com relação ao que é regel um muad?] Com relação a quebrar [vasos] enquanto caminha. A besta é um muad para andar como é seu costume e quebrar. [A primeira parte fala de avoth— regel per se —pisando com o pé. E a segunda parte fala de telloth, uma besta que anda como de costume e quebra as coisas com seu corpo, através de (emaranhamento) seus cabelos ou com o shalif que está sobre ele (veja 1: 1) enquanto caminha.] Se chutou [Este é um shinui (um desvio da norma) e um tellah de keren, pelo qual ele (o proprietário) paga meio nezek e não mais], ou se pedrinhas (tzroroth) surgiram sob suas pernas [ (Mesmo que isso não seja um shinui, mas a norma, ainda assim, ele paga meio-nezek e não mais, sendo uma halachá a Moisés no Sinai. E isso, em um domínio privado, pois no domínio público é isento , sendo um tellah de regel e, portanto, isento do domínio público.)] e quebrou os navios, ele paga meio nezek. Se ele pisasse em um vaso e o partisse, e (seus fragmentos) caísse sobre um (segundo) vaso e quebrasse aquele—no primeiro, ele paga um nezek completo e, no segundo, um meio-nezek. [O primeiro é um nezek de regel, pelo qual ele paga um nezek completo, e o segundo, quebrando por tzroroth, paga um meio-nezek.] As galinhas estão muadin para andar como de costume e quebrar. Se dalil estivesse preso à perna [(qualquer coisa que se prenda ao pé de uma galinha é chamada "dalil". Alguns o lêem como "d'li" (um balde)]], ou se fosse mehadess ["dançando" (Outros explicam como cavando na terra com suas garras à maneira de galinhas)], e quebrou vasos, ele paga meio-nezek. [Pois "dalil" é tzroroth. Pois com esse dalil ele arremessa tzroroth sobre um vaso. E hiduss , também— como quando arremessou tzroroth, que quebrou vasos.]
Rambam on Mishnah Bava Kamma
Bartenura on Mishnah Bava Kamma
English Explanation of Mishnah Bava Kamma
Fowls (chickens and are an attested danger in so far as they go along in their usual way and break [objects]. But if the fowl had its feet entangled, or if it was jumping and it thereby broke any vessel one pays half damages.
This mishnah deals with damages done by an animal through trampling. We learned in the mishnah at the end of chapter one that when an animal causes damages in a usual manner, meaning it is an attested danger (muad) for that damage, the owner is obligated to make full restitution. However, if the damages are done in an unusual manner, for which the animal is an unattested danger (tam), the owner is only obligated to make half restitution. This mishnah continues to deal with these concepts with regards to damages done by trampling.
The first section of the mishnah deals with damages done by a beast, meaning a domesticated animal, cow, sheep or goat, by trampling on another object. If the damage is done in an anticipated, usual manner, the owner is obligated for full damages. She should have watched over her animal, and since she did not, she is obligated to make full restitution. Section 1c brings up a strange circumstance whereby with one action the animal damages two vessels. For the first vessel the owner is obligated for full restitution and for the second vessel only half restitution.
The second section of the mishnah basically states that the same is generally true for damages done by fowl. They too are attested dangers to damage while walking in their usual manner. Section 2a brings up special circumstances in which the fowl damaged in an unusual way, and therefore the owner is only obligated for half restitution.