Szewiit 8

Rozdział 8

א כְּלָל גָּדוֹל אָמְרוּ בַּשְּׁבִיעִית, כָּל הַמְיֻחָד לְמַאֲכַל אָדָם, אֵין עוֹשִׂין מִמֶּנּוּ מְלוּגְמָא לָאָדָם, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר לַבְּהֵמָה. וְכָל שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד לְמַאֲכַל אָדָם, עוֹשִׂין מִמֶּנּוּ מְלוּגְמָא לְאָדָם, אֲבָל לֹא לִבְהֵמָה. וְכָל שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד לֹא לְמַאֲכַל אָדָם וְלֹא לְמַאֲכַל בְּהֵמָה, חָשַׁב עָלָיו לְמַאֲכַל אָדָם וּלְמַאֲכַל בְּהֵמָה, נוֹתְנִין עָלָיו חֻמְרֵי אָדָם וְחֻמְרֵי בְהֵמָה. חָשַׁב עָלָיו לְעֵצִים, הֲרֵי הוּא כְעֵצִים, כְּגוֹן הַסִּיאָה וְהָאֵזוֹב וְהַקּוֹרָנִית:
1 Ważna zasada, którą oni [mędrcy] powiedzieli w odniesieniu do roku szabatowego: wszystko, co jest specjalnie [rozważane] pożywieniem dla ludzi, nie może być zrobione w plastrze dla ludzi i nie trzeba mówić [że nie może Zwierząt. A wszystko, co nie jest specjalnie [uważane] za żywność dla ludzi, może być zrobione z plastra dla ludzi, ale nie dla zwierząt. I wszystko, co nie jest konkretnie [uważane] za pokarm dla ludzi ani dla zwierząt: [jeśli] zamierzał [w momencie zbioru], aby było to zarówno pokarm dla ludzi, jak i dla zwierząt, przyjmuje surowość ludzkiej żywności i surowości zwierząt jedzenie. [Jeśli] przeznaczył je na drewno, uważa się je za drewno [i dlatego może być używane tylko do podsycania ognia]. Na przykład Satureia Thymbra , hizop i tymianek [wszystkie mogą być używane jako pokarm lub jako drewno].
ב שְׁבִיעִית, נִתְּנָה לַאֲכִילָה וְלִשְׁתִיָּה וּלְסִיכָה, לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, וְלָסוּךְ דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לָסוּךְ. לֹא יָסוּךְ יַיִן וָחֹמֶץ, אֲבָל סָךְ הוּא אֶת הַשָּׁמֶן. וְכֵן בִּתְרוּמָה וּבְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי. קַל מֵהֶם שְׁבִיעִית, שֶׁנִּתְּנָה לְהַדְלָקַת הַנֵּר:
2 [Produkty wyhodowane w] roku sabatowym mogą być używane do jedzenia, picia lub namaszczenia; do jedzenia tego, co jest normalnie spożywane, i do namaszczania tego, co jest normalnie używane do rozmazywania. Nie może namaszczać winem ani octem, ale może namaszczać oliwą. I tak też jest w [produktach, które są] Terumah [produkty konsekrowane do spożycia przez kapłanów] lub Ma'aser Sheni [druga dziesięcina, która musi być spożywana w Jerozolimie]. [Prawo] roku sabatowego jest łagodniejsze od nich, ponieważ można go użyć do zapalenia świecy.
ג אֵין מוֹכְרִין פֵּרוֹת שְׁבִיעִית, לֹא בְמִדָּה, וְלֹא בְמִשְׁקָל, וְלֹא בְמִנְיָן, וְלֹא תְאֵנִים בְּמִנְיָן, וְלֹא יָרָק בְּמִשְׁקָל. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף לֹא אֲגֻדּוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֶת שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱגֹד בַּבַּיִת, אוֹגְדִין אוֹתוֹ בַּשּׁוּק, כְּגוֹן הַכְּרֵשִׁין וְנֵץ הֶחָלָב:
3 Nie można sprzedawać owoców [wyhodowanych w] roku szabatowym, ani według wielkości, ani według wagi, ani według liczby, ani [nawet] fig po liczbie, ani [nawet] warzyw według wagi. Szkoła Shammai mówi: nie może nawet [sprzedawać] produktów w pakietach. A szkoła Hillela mówi: to, co jest normalnie pakowane [do jedzenia] w domu, może być pakowane na targu, jak por i Netz HeChalav [nieznana roślina].
ד הָאוֹמֵר לַפּוֹעֵל, הֵא לָךְ אִסָּר זֶה וּלְקֹט לִי יָרָק הַיּוֹם, שְׂכָרוֹ מֻתָּר. לְקֹט לִי בּוֹ יָרָק הַיּוֹם, שְׂכָרוֹ אָסוּר. לָקַח מִן הַנַּחְתּוֹם כִּכָּר בְּפוּנְדְּיוֹן, כְּשֶׁאֶלְקֹט יַרְקוֹת שָׂדֶה אָבִיא לָךְ, מֻתָּר. לָקַח מִמֶּנּוּ סְתָם, לֹא יְשַׁלֵּם לוֹ מִדְּמֵי שְׁבִיעִית, שֶׁאֵין פּוֹרְעִין חוֹב מִדְּמֵי שְׁבִיעִית:
4 Ten, kto mówi do swojego pracownika: „Weź tego Issara [konkretną jednostkę pieniędzy] i wybierz mi dzisiaj warzywo”, jego zapłata jest dozwolona. [Gdyby mu powiedział:] „Wybierz dla mnie to dzisiaj”, jego zapłata jest zabroniona. [Jeśli] kupił bochenek od piekarza za Fundyona [konkretną jednostkę pieniędzy i powiedział do niego] „Kiedy zbieram warzywa z [mojego] pola, przyniosę ci je” [ta forma płatności jest ] dozwolony. Jeśli kupił [od piekarza] bez określenia [formy płatności], może nie zapłacić mu pieniędzmi z roku sabatowego [wyprodukować], ponieważ nie można spłacić długu pieniędzmi z roku sabatowego [wyprodukować].
ה אֵין נוֹתְנִים, לֹא לְבַיָּר, וְלֹא לְבַלָּן, וְלֹא לְסַפָּר, וְלֹא לְסַפָּן. אֲבָל נוֹתֵן הוּא לְבַיָּר לִשְׁתּוֹת. וּלְכֻלָּן, הוּא נוֹתֵן מַתְּנַת חִנָּם:
5 [Pieniądze z rocznych produktów szabasowych] nie mogą być przekazane ani kopaczowi, ani właścicielowi łaźni, ani fryzjerowi, ani kapitanowi statku. Ale można go dać kopaczowi w zamian za drinka. I wszystkim z nich może wręczyć darmowy prezent [z produkcji roku szabatowego].
ו תְּאֵנִים שֶׁל שְׁבִיעִית, אֵין קוֹצִין אוֹתָן בְּמֻקְצֶה, אֲבָל קוֹצֶה אוֹתָם בַּחַרְבָּה. אֵין דּוֹרְכִין עֲנָבִים בַּגַּת, אֲבָל דּוֹרֵךְ הוּא בָּעֲרֵבָה. וְאֵין עוֹשִׂין זֵיתִים בַּבַּד וּבַקֹּטֶב, אֲבָל כּוֹתֵשׁ הוּא וּמַכְנִיס לַבּוֹדִידָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף טוֹחֵן הוּא בְּבֵית הַבַּד וּמַכְנִיס לַבּוֹדִידָה:
6 Figi [wyhodowane w] roku szabatowym nie mogą być cięte nożem do fig, ale mogą być cięte nożem. Winogrona [uprawiane w roku szabatowym] nie mogą być tupane w prasie do wina, ale mogą być tupane w korycie do ugniatania. Oliwki nie mogą być przetwarzane w prasie do oliwek ani w małej prasie do oliwek, ale może je zgniatać i umieszczać w bardzo małej prasie do oliwek. Rabin Szimon mówi: Może nawet zmielić je w prasie do oliwek, a następnie umieścić w bardzo małej prasie do oliwek.
ז אֵין מְבַשְּׁלִין יָרָק שֶׁל שְׁבִיעִית בְּשֶׁמֶן שֶׁל תְּרוּמָה, שֶׁלֹּא יְבִיאֶנּוּ לִידֵי פְסוּל. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר. וְאַחֲרוֹן אַחֲרוֹן, נִתְפָּשׂ בַּשְּׁבִיעִית. וְהַפְּרִי עַצְמוֹ, אָסוּר:
7 Nie można gotować warzyw [wyhodowanych podczas] roku szabatowego w oleju, jakim jest terumah , aby nie spowodować, że stanie się ono nieważne. Rabin Szimon na to pozwala. Ostatni [przedmiot kupiony za dochód ze sprzedaży produktów sabatowych] jest objęty prawami roku sabatowego. A sam [oryginalny] owoc jest [nadal] zabroniony [podobnie jak inne produkty szabatowe].
ח אֵין לוֹקְחִים עֲבָדִים וְקַרְקָעוֹת וּבְהֵמָה טְמֵאָה מִדְּמֵי שְׁבִיעִית. וְאִם לָקַח, יֹאכַל כְּנֶגְדָּן. אֵין מְבִיאִין קִנֵּי זָבִים וְקִנֵּי זָבוֹת וְקִנֵּי יוֹלְדוֹת מִדְּמֵי שְׁבִיעִית. וְאִם הֵבִיא, יֹאכַל כְּנֶגְדָּן. אֵין סָכִין כֵּלִים בְּשֶׁמֶן שֶׁל שְׁבִיעִית. וְאִם סָךְ, יֹאכַל כְּנֶגְדּוֹ:
8 Nie można kupować niewolników, ziemi ani nieczystych zwierząt za pieniądze [otrzymane w zamian za] sabatowe [produkty]. A jeśli [je] kupił, musiałby zjeść odpowiednią ilość [innego pożywienia, jakby to był produkt szabatu]. Nie wolno przynosić ptasich ofiar Zavima [mężczyzn, którzy mają nienormalną wydzielinę nasienną ], ptasich ofiar Zavot [kobiet, które mają nienormalną wydzielinę z pochwy] ani ofiar z ptaków kobiet, które urodziły z pieniędzy [otrzymanych w zamian] Sabat [ produkować]. A jeśli je przyniósł, musi zjeść odpowiednią ilość. Nie można namaszczać naczyń olejem [wyhodowanym w] roku szabatowym. A jeśli namaścił, musi zjeść odpowiednią ilość.
ט עוֹר שֶׁסָּכוֹ בְּשֶׁמֶן שֶׁל שְׁבִיעִית, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִדָּלֵק. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יֹאכַל כְּנֶגְדּוֹ. אָמְרוּ לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא, אוֹמֵר הָיָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, עוֹר שֶׁסָּכוֹ בְשֶׁמֶן שֶׁל שְׁבִיעִית, יִדָּלֵק. אָמַר לָהֶם, שְׁתֹקוּ, לֹא אוֹמַר לָכֶם מַה שֶּׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר בּוֹ:
9 Skóra zwierzęca namaszczona olejem [wyhodowana podczas] roku szabatowego, rabin Eliezer mówi: musi być podpalona. A Mędrcy mówią: musi zjeść odpowiednią ilość [innego pożywienia, jakby to był produkt szabatu]. Oni [Mędrcy] powiedzieli przed rabinem Akivą: Rabin Eliezer powiedziałby: „Skóra zwierzęca namaszczona olejem [wyprodukowanym podczas] roku szabatowego musi zostać spalona”. Odpowiedział im: Cicho! Nie powiem ci, co na ten temat mówi rabin Eliezer.
י וְעוֹד אָמְרוּ לְפָנָיו, אוֹמֵר הָיָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, הָאוֹכֵל פַּת כּוּתִים כְּאוֹכֵל בְּשַׂר חֲזִיר. אָמַר לָהֶם, שְׁתֹקוּ, לֹא אוֹמַר לָכֶם מַה שֶּׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר בּוֹ:
10 I oni [Mędrcy] powiedzieli przed nim inne [prawo] [Rabbi Akiva]: Rabin Eliezer powiedziałby: „Ten, kto je chleb Kutytów, jest podobny do tego, który je wieprzowinę”. Odpowiedział im: Cicho! Nie powiem ci, co na ten temat mówi rabin Eliezer.
יא מֶרְחָץ שֶׁהֻסְּקָה בְּתֶבֶן אוֹ בְקַשׁ שֶׁל שְׁבִיעִית, מֻתָּר לִרְחֹץ בָּהּ. וְאִם מִתְחַשֵּׁב הוּא, הֲרֵי זֶה לֹא יִרְחֹץ:
11 W łaźni ogrzewanej słomą lub ścierniskiem [wyhodowanym w] roku szabatowym można się w niej kąpać. Ale jeśli jest ważną osobą [której działania będą miały wpływ], nie może się w niej kąpać.