Szewiit 10

Rozdział 10

א שְׁבִיעִית, מְשַׁמֶּטֶת אֶת הַמִּלְוָה בִּשְׁטָר וְשֶׁלֹּא בִשְׁטָר. הַקָּפַת הַחֲנוּת, אֵינָהּ מְשַׁמֶּטֶת, וְאִם עֲשָׂאָהּ מִלְוָה, הֲרֵי זֶה מְשַׁמֵּט. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָרִאשׁוֹן הָרִאשׁוֹן מְשַׁמֵּט. שְׂכַר שָׂכִיר, אֵינוֹ מְשַׁמֵּט, וְאִם עֲשָׂאוֹ מִלְוָה, הֲרֵי זֶה מְשַׁמֵּט. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל מְלָאכָה שֶׁפּוֹסֶקֶת בַּשְּׁבִיעִית, מְשַׁמֶּטֶת, וְשֶׁאֵינָהּ פּוֹסֶקֶת בַּשְּׁבִיעִית, אֵינָהּ מְשַׁמֶּטֶת:
1 Rok Sabatowy anuluje pożyczkę [która została udzielona] na podstawie umowy i [pożyczkę, która została udzielona] bez umowy. Kredyt sklepowy nie jest anulowany, ale jeśli został zaciągnięty na pożyczkę, zostaje anulowany. Rabin Yehudah mówi, że poprzedni [z każdego kolejnego zakupu na kredyt] jest anulowany. Wynagrodzenie należne pracownikowi nie jest anulowane, ale jeśli zostało przeznaczone na pożyczkę, zostaje anulowane. Rabin Yossi mówi, że każdy rodzaj pracy, który musi zostać wstrzymany podczas roku szabatowego, [wynagrodzenie należne za tę pracę] jest anulowane. Jednak żadna praca, która nie wymaga przerwy w roku szabatowym, [wynagrodzenie należne za tę pracę] nie jest anulowane.
ב הַשּׁוֹחֵט אֶת הַפָּרָה וְחִלְּקָהּ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, אִם הָיָה הַחֹדֶשׁ מְעֻבָּר, מְשַׁמֵּט. וְאִם לָאו, אֵינוֹ מְשַׁמֵּט. הָאוֹנֵס, וְהַמְפַתֶּה, וְהַמּוֹצִיא שֵׁם רָע, וְכָל מַעֲשֵׂה בֵית דִּין, אֵין מְשַׁמְּטִין. הַמַּלְוֶה עַל הַמַּשְׁכּוֹן, וְהַמּוֹסֵר שְׁטָרוֹתָיו לְבֵית דִּין, אֵינָן מְשַׁמְּטִין:
2 Jeśli ktoś zabije krowę i rozdzieli ją [innym] w [po szabacie] Rosz ha-Szana [święto noworoczne], jeśli [poprzedni] miesiąc był pełny, wówczas [dług należny rzeźnikowi] zostanie anulowany. [Grzywny za] gwałt, uwodzenie, Motzi Shem Ra [męża, który fałszywie oskarża żonę o to, że nie jest dziewicą], a także wszelkie sprawy sądowe nie są anulowane. Ten, kto pożycza pod zastaw, i ten, kto powierza swoje umowy sądowi sądowemu, [te pożyczki] nie są anulowane.
ג פְּרוֹזְבּוּל, אֵינוֹ מְשַׁמֵּט. זֶה אֶחָד מִן הַדְּבָרִים שֶׁהִתְקִין הִלֵּל הַזָּקֵן, כְּשֶׁרָאָה שֶׁנִּמְנְעוּ הָעָם מִלְּהַלְווֹת זֶה אֶת זֶה וְעוֹבְרִין עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה (דברים טו) הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן יִהְיֶה דָבָר עִם לְבָבְךָ בְּלִיַּעַל וְגוֹ', הִתְקִין הִלֵּל לַפְּרוֹזְבּוּל:
3 [Żadna pożyczka udzielona z] Pruzbul [zwolnienie sądowe z umorzenia pożyczki w roku sabatowym] nie jest anulowana. To jedna z kwestii, które ustanowił starszy Hillel. Kiedy zauważył, że naród wstrzymuje się od pożyczania sobie nawzajem i łamie to, co jest napisane w Torze (Powtórzonego Prawa 15: 9): „Strzeż się, aby w twoim umyśle nie pojawiła się podstawowa myśl”, ustanowił Pruzbul .
ד זֶהוּ גוּפוֹ שֶׁל פְּרוֹזְבּוּל. מוֹסֵר אֲנִי לָכֶם אִישׁ פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי הַדַּיָּנִים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, שֶׁכָּל חוֹב שֶׁיֶּשׁ לִי, שֶׁאֶגְבֶּנּוּ כָּל זְמַן שֶׁאֶרְצֶה. וְהַדַּיָּנִים חוֹתְמִין לְמַטָּה, אוֹ הָעֵדִים:
4 Oto ciało Pruzbul : „Powierzam wam, taki a taki i taki a taki, który oceniacie w takim a takim miejscu, że każdą pożyczkę, którą mam, mogę ją odebrać w dowolnym momencie Chciałbym." A sędziowie składają na dole swoje podpisy lub świadkowie.
ה פְּרוֹזְבּוּל הַמֻּקְדָּם, כָּשֵׁר, וְהַמְאֻחָר, פָּסוּל. שִׁטְרֵי חוֹב הַמֻּקְדָּמִים, פְּסוּלִים, וְהַמְאֻחָרִים, כְּשֵׁרִים. אֶחָד לֹוֶה מֵחֲמִשָּׁה, כּוֹתֵב פְּרוֹזְבּוּל לְכָל אֶחָד וְאֶחָד. חֲמִשָּׁה לֹוִין מֵאֶחָד, אֵינוֹ כוֹתֵב אֶלָּא פְּרוֹזְבּוּל אֶחָד לְכֻלָּם:
5 Poprzedzał Pruzbul jest skuteczny, ale postdated jeden jest nieskuteczne. Dokumenty pożyczkowe, które są starsze, są nieskuteczne, ale postdatowane są skuteczne. Jeśli pożycza się od pięciu różnych osób, należy sporządzić Pruzbul dla każdego [pożyczkodawcy] indywidualnie. Jeśli pięć pożyczy od jednej osoby, tylko jeden Pruzbul może być napisany dla wszystkich.
ו אֵין כּוֹתְבִין פְּרוֹזְבּוּל אֶלָּא עַל הַקַּרְקַע. אִם אֵין לוֹ, מְזַכֶּה הוּא בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ כָּל שֶׁהוּא. הָיְתָה לוֹ שָׂדֶה מְמֻשְׁכֶּנֶת בָּעִיר, כּוֹתְבִין עָלֶיהָ פְּרוֹזְבּוּל. רַבִּי חֻצְפִּית אוֹמֵר, כּוֹתְבִין לָאִישׁ עַל נִכְסֵי אִשְׁתּוֹ, וְלַיְתוֹמִים עַל נִכְסֵי אַפּוֹטְרוֹפִּין:
6 Pruzbul musi być napisana z ziemi [jako zabezpieczenie]. Jeśli on [pożyczkobiorca] nie posiada [ziemi], to [pożyczkodawca] powinien dać mu [pożyczkobiorcy] jakąkolwiek kwotę ze swojego pola. Jeśli ma pole pod zastawem w mieście; Pruzbul mogą być napisane z nim. Rabin Chutzpit mówi, że możemy napisać jeden dla mężczyzny z majątkiem swojej żony [jako zabezpieczenie]; lub dla sierot z własnością ich opiekuna.
ז כַּוֶּרֶת דְּבוֹרִים, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הֲרֵי הִיא כְקַרְקַע, וְכוֹתְבִין עָלֶיהָ פְּרוֹזְבּוּל, וְאֵינָהּ מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה בִּמְקוֹמָהּ, וְהָרוֹדֶה מִמֶּנָּה בְּשַׁבָּת חַיָּב. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָהּ כְּקַרְקַע, וְאֵין כּוֹתְבִין עָלֶיהָ פְּרוֹזְבּוּל, וּמְקַבֶּלֶת טֻמְאָה בִּמְקוֹמָהּ, וְהָרוֹדֶה מִמֶּנָּה בְּשַׁבָּת, פָּטוּר:
7 Ul, powiada rabin Eliezer, jest jak ziemia i można na nim napisać Pruzbul, a zamiast niego nie ma nieczystości, a kto odrywa od niego [miód] w szabat, ponosi odpowiedzialność. Rabini mówią, że to nie jest jak ziemia i nie można na niej pisać Pruzbul , a zamiast niej zachodzi nieczystość, a ten, kto oddziela od niej [miód] w szabat, jest zwolniony z obowiązku.
ח הַמַּחֲזִיר חוֹב בַּשְּׁבִיעִית, יֹאמַר לוֹ מְשַׁמֵּט אָנִי. אָמַר לוֹ אַף עַל פִּי כֵן, יְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו) וְזֶה דְּבַר הַשְּׁמִטָּה. כַּיּוֹצֵא בוֹ, רוֹצֵחַ שֶׁגָּלָה לְעִיר מִקְלָט וְרָצוּ אַנְשֵׁי הָעִיר לְכַבְּדוֹ, יֹאמַר לָהֶם, רוֹצֵחַ אָנִי. אָמְרוּ לוֹ, אַף עַל פִּי כֵן, יְקַבֵּל מֵהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יט) וְזֶה דְּבַר הָרוֹצֵחַ:
8 Jeśli [pożyczkobiorca] zwróci pożyczkę w roku sabatowym, [pożyczkodawca] powinien powiedzieć mu: „Umarzam dług”. Jeśli [pożyczkobiorca] mówi, „niemniej jednak” pożyczkodawca może przyjąć to od niego, jak to jest napisane (Powtórzonego Prawa 15: 2), „To jest słowo szabatu”. Podobnie morderca, który został zesłany do Ir Miklat [miasto schronienia dla przypadkowych morderców], a mieszkańcy tego miasta pragną oddać mu cześć; powinien im powiedzieć: „Jestem mordercą”. Jeśli powiedzą „niemniej”, może to przyjąć od nich, jak jest powiedziane: „To jest słowo zabójcy”.
ט הַמַּחֲזִיר חוֹב בַּשְּׁבִיעִית, רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה מִמֶּנּוּ. הַלֹּוֶה מִן הַגֵּר שֶׁנִּתְגַּיְּרוּ בָנָיו עִמּוֹ, לֹא יַחֲזִיר לְבָנָיו. וְאִם הֶחֱזִיר, רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה מִמֶּנּוּ. כָּל הַמִּטַּלְטְלִין, נִקְנִין בִּמְשִׁיכָה. וְכָל הַמְקַיֵּם אֶת דְּבָרוֹ, רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה מִמֶּנּוּ:
9 Ten, kto zwraca pożyczkę w ciągu roku szabatowego, jest z niego zadowolony. Ten, kto pożycza od nawróconego, którego rodzina nawróciła się wraz z nim, nie musi spłacać swoich dzieci. Ale jeśli odpłacił, duch Mędrców jest z niego zadowolony. Wszelki majątek ruchomy nabywa się poprzez przejęcie w fizyczne posiadanie, ale każdy, kto spełnia swoje słowo, duch Mędrców jest z niego zadowolony.