ההָיָהHayaעוֹמֵדOmeidבַּתְּפִלָּה,Battefilla,וְנִזְכַּרVenizkarשֶׁהוּאShehuבַעַלVaalקְרִי,Keri,לֹאLoיַפְסִיק,Yafsik,אֶלָּאEllaיְקַצֵּר.Yekatstseir.יָרַדYaradלִטְבֹּל,Litbol,אִםImיָכוֹלYakholלַעֲלוֹתLaalotוּלְהִתְכַּסּוֹתUlehitkassotוְלִקְרוֹתVelikrotעַדAdשֶׁלֹּאShelloתָנֵץTaneitsהַחַמָּה,Hakhamma,יַעֲלֶהYaalehוְיִתְכַּסֶּהVeyitkassehוְיִקְרָא.Veyikra.וְאִםVeimלָאו,Lav,יִתְכַּסֶּהYitkassehבַמַּיִםVammayimוְיִקְרָא.Veyikra.אֲבָלAvalלֹאLoיִתְכַּסֶּה,Yitkasseh,לֹאLoבַמַּיִםVammayimהָרָעִיםHaraimוְלֹאVeloבְמֵיVemeiהַמִּשְׁרָה,Hammishra,עַדAdשֶׁיַּטִּילSheyyattilלְתוֹכָןLetokhanמָיִם.Mayim.וְכַמָּהVekhammaיַרְחִיקYarkhikמֵהֶםMeihemוּמִןUminהַצּוֹאָה,Hatstsoa,אַרְבַּעArbaאַמּוֹת:Ammot:
5Jeśli w środku tefillah (shemoneh esreh) przypomniał sobie, że doświadczył wylewu nasienia, nie powinien przerywać [swojej modlitwy całkowicie], ale powinien skrócić [każde błogosławieństwo]. Gdyby zszedł na dół, żeby się zanurzyć—jeśli może podejść, okryć się i wyrecytować Szemę przed wschodem słońca, powinien to zrobić. [Albowiem Vatikini (wyjątkowo pobożni) domagają się od siebie zakończenia tego o wschodzie słońca, jest napisane (Psalm 72: 5): „Będą Cię bać się słońca”]. A jeśli nie, powinien okryć się wodę i recytuj. [I tylko w mętnej wodzie, gdzie jego nagość nie jest odsłonięta, ale nie w czystej wodzie.] Ale nie powinien okrywać się złą [tj. Brudną] wodą, ani wodą rozmiękczającą [wodą, w której nasączono len], dopóki osłabia to. [Czegoś tu brakuje. Należy to rozumieć w ten sposób: „I nie powinien recytować tego w pobliżu moczu, dopóki go nie rozcieńczy”. Ilość wody do rozcieńczenia pojedynczego wydzieliny pisuaru jest rewizją.] I jak daleko należy się od niej odsunąć [z nierozcieńczonego moczu] i z kału ”Cztery łokcie. [I tylko wtedy, gdy jest obok niego lub za nim; ale jeśli jest przed nim, musi się odsunąć, aż zniknie z pola widzenia.]