Berachot 1

Rozdział 1

אמֵאֵימָתַיMeieimatayקוֹרִיןKorinאֶתEtשְׁמַעShemaבְּעַרְבִית.Bearvit.מִשָּׁעָהMishshaaשֶׁהַכֹּהֲנִיםShehakkohanimנִכְנָסִיםNikhnasimלֶאֱכֹלLeekholבִּתְרוּמָתָן,Bitrumatan,עַדAdסוֹףSofהָאַשְׁמוּרָהHaashmuraהָרִאשׁוֹנָה,Harishona,דִּבְרֵיDivreiרַבִּיRabbiאֱלִיעֶזֶר.Eliezer.וַחֲכָמִיםVakhakhamimאוֹמְרִים,Omerim,עַדAdחֲצוֹת.Khatsot.רַבָּןRabbanגַּמְלִיאֵלGamlieilאוֹמֵר,Omeir,עַדAdשֶׁיַּעֲלֶהSheyyaalehעַמּוּדAmmudהַשָּׁחַר.Hashshakhar.מַעֲשֶׂהMaasehשֶׁבָּאוּShebbauבָנָיוVanavמִבֵּיתMibbeitהַמִּשְׁתֶּה,Hammishteh,אָמְרוּAmeruלוֹ,Lo,לֹאLoקָרִינוּKarinuאֶתEtשְׁמַע.Shema.אָמַרAmarלָהֶם,Lahem,אִםImלֹאLoעָלָהAlaעַמּוּדAmmudהַשַּׁחַר,Hashshakhar,חַיָּבִיןKhayyavinאַתֶּםAttemלִקְרוֹת.Likrot.וְלֹאVeloזוֹZoבִּלְבַד,Bilvad,אֶלָּאEllaכָּלKolמַהMahשֶּׁאָמְרוּSheameruחֲכָמִיםKhakhamimעַדAdחֲצוֹת,Khatsot,מִצְוָתָןMitsvatanעַדAdשֶׁיַּעֲלֶהSheyyaalehעַמּוּדAmmudהַשָּׁחַר.Hashshakhar.הֶקְטֵרHekteirחֲלָבִיםKhalavimוְאֵבָרִים,Veeivarim,מִצְוָתָןMitsvatanעַדAdשֶׁיַּעֲלֶהSheyyaalehעַמּוּדAmmudהַשָּׁחַר.Hashshakhar.וְכָלVekholהַנֶּאֱכָלִיםHanneekhalimלְיוֹםLeyomאֶחָד,Ekhad,מִצְוָתָןMitsvatanעַדAdשֶׁיַּעֲלֶהSheyyaalehעַמּוּדAmmudהַשָּׁחַר.Hashshakhar.אִםImכֵּן,Kein,לָמָּהLammaאָמְרוּAmeruחֲכָמִיםKhakhamimעַדAdחֲצוֹת,Khatsot,כְּדֵיKedeiלְהַרְחִיקLeharkhikאֶתEtהָאָדָםHaadamמִןMinהָעֲבֵרָה:Haaveira:
1Od którego czasu można wieczorami recytować Szemę? Od czasu, gdy Cohanim weszli, aby zjeść terumah [Cohanim, który stał się nieczysty i zanurzony, nie może jeść terumah, dopóki „ich słońce nie zajdzie”; to znaczy do momentu pojawienia się gwiazd. Powód, dla którego „od czasu pojawienia się gwiazd” nie jest określony, jest taki, że możemy w ten sposób zostać powiadomieni o przypadkowej wiedzy, a mianowicie, jeśli Cohanim zostaną splugawieni takim rodzajem nieczystości, w którym ich oczyszczenie pociąga za sobą ofiarę (taką jak zav lub metzora), brak tej ofiary ekspiacyjnej nie przeszkadza im jeść terumah, jest napisane (Księga Kapłańska 22: 7): „A gdy słońce zajdzie vetaher („ i skończy się dzień ”), może on jeść święte rzeczy ”—zachodzące słońce jest warunkiem wstępnym dla jego jedzenia terumah, ale jego ofiara ekspiacyjna nie jest], aż do końca pierwszej straży. [pierwsza trzecia nocy, noc podzielona na trzy warty. Od tego momentu nie uważa się go za czas recytacji Szema leżenia i nie zadowala (Powtórzonego Prawa 6: 7): „… kiedy się kładziesz”. Zanim też wyjdą gwiazdy, jest dzień, a nie czas leżenia. A ci, którzy są z wyprzedzeniem i recytują wieczorne Szemę, gdy jeszcze jest dzień, polegają w tym na R. Yehudah, który mówi (26a), że modlitwę Minchah można odmawiać do połowy popołudnia, na godzinę i kwadrans przed nocą. . I w tej kwestii jest zarządzone, że można naśladować R. Judę—że zaraz po wygaśnięciu czasu na modlitwę Minchah rozpoczyna się recytacja wieczoru Szema.] To są słowa R. Eliezera. A mędrcy mówią: do północy. R. Gamliel mówi: Aż do pojawienia się gwiazdy porannej. [Za całą noc uważa się czas leżenia. A halacha jest zgodna z R. Gamlielem, także mędrcy, którzy zgadzają się z nim, mówiąc: „Do północy” tylko po to, by nie dopuścić do przestępstwa. Jednak ab initio, kiedy nadejdzie czas recytacji Szemy z Miszny—- to znaczy, kiedy pojawiają się gwiazdy —nie wolno jeść uczty i, rzecz jasna, spać, dopóki nie odmówi Szemy i się modli.] Zdarzyło się, że jego synowie spóźnili się z uczty [Synowie R. Gamliel słyszeli, że mędrcy powiedzieli: „Aż do północy” i tak mu powiedzieli: Czy mędrcy różnią się od ciebie, mówiąc: „Do północy”, konkretnie, a nie później? (i „jeden przeciwko wielu, halacha jest zależna od wielu”), czy też mędrcy trzymają się z wami, ale mówią „do północy”, aby uchronić nikogo od przestępstwa? A on odpowiedział: Mędrcy trzymają się mnie i mówią: „Aż do północy”, aby uchronić nikogo od przestępstwa; a ty masz obowiązek to recytować.] i rzekli do niego: Nie recytowaliśmy jeszcze Szemy. Powiedział im: Jeśli gwiazda poranna jeszcze się nie ukazała, na was spoczywa obowiązek jej recytowania. I nie tylko to [(to wciąż R. Gamliel mówi do swoich synów)] powiedzieli, ale gdziekolwiek mędrcy powiedzą „do północy”, micwa zachodzi aż do pojawienia się gwiazdy porannej. Micwa spalania tłuszczu [ofiar] i kawałków [całopalenia codziennego popołudnia]—Ofiarowanie kawałków przez całą noc to micwa. (Kapłańska 6: 2): „Jest to całopalenie na jego drewnie opałowym na ołtarzu przez całą noc, aż do rana”], aż do pojawienia się gwiazdy porannej. I micwa spożywania wszystkich ofiar, które muszą być spożywane w ciągu jednego dnia [takie jak ofiara dziękczynna, ofiara za grzech, ofiara za grzech i tym podobne, które są spożywane w dzień i w nocy—czas ich spożycia trwa do pojawienia się gwiazdy porannej; i to właśnie doprowadza ich do statusu nothar (pozostawionego poza wyznaczonym czasem i wymagającego spalenia)], („micwa, itd.”) uzyskuje się aż do pojawienia się gwiazdy porannej. Jeśli tak, to dlaczego mędrcy mówili: „Do północy”? [w odniesieniu do recytacji Szema i spożywania ofiar. Ale nie mówili w ogóle „do północy” w odniesieniu do spalania tłuszczów i kawałków, wspomnieli o tym tutaj tylko po to, aby nas powiadomić, że micwa wszystkiego, co jest przeznaczone na noc, obejmuje całą noc.] Aby zachować jednego daleko od przestępstwa. [że nie przyszedł jeść ich po pojawieniu się gwiazdy porannej i ponieść kareth („odcięcie”); i podobnie z recitalem Szemy, że nie mówi „mam jeszcze czas” i tęskni za wyznaczonym czasem].
במֵאֵימָתַיMeieimatayקוֹרִיןKorinאֶתEtשְׁמַעShemaבְּשַׁחֲרִית.Beshakharit.מִשֶּׁיַּכִּירMishsheyyakkirבֵּיןBeinתְּכֵלֶתTekheiletלְלָבָן.Lelavan.רַבִּיRabbiאֱלִיעֶזֶרEliezerאוֹמֵר,Omeir,בֵּיןBeinתְּכֵלֶתTekheiletלְכַרְתִּי.Lekharti.וְגוֹמְרָהּVegomerahעַדAdהָנֵץHaneitsהַחַמָּה.Hakhamma.רַבִּיRabbiיְהוֹשֻׁעַYehoshuaאוֹמֵר,Omeir,עַדAdשָׁלֹשׁShaloshשָׁעוֹת,Shaot,שֶׁכֵּןShekkeinדֶּרֶךְDerekhבְּנֵיBeneiמְלָכִיםMelakhimלַעֲמֹדLaamodבְּשָׁלֹשׁBeshaloshשָׁעוֹת.Shaot.הַקּוֹרֵאHakkoreiמִכָּאןMikkanוְאֵילָךְVeeilakhלֹאLoהִפְסִיד,Hifsid,כְּאָדָםKeadamהַקּוֹרֵאHakkoreiבַתּוֹרָה:Vattora:
2Od której godziny rano można recytować Szemę? Kiedy można odróżnić tcheleth (niebieski) od białego. [między pasmami tcheleth a pasmami bieli w citzith. Oznacza to, że po strzyżeniu wełny, która jest farbowana tcheleth, są miejsca, w których barwnik nie wchłania dobrze i które pozostają białe.] R. Eliezer mówi: Między tcheleth a porowozielonym. [Kolor tcheleth jest zbliżony do zieleni porów]. A czas jego recytacji trwa do wschodu słońca. R. Yehoshua mówi: Aż do godziny trzeciej [dnia. Do końca trzeciej godziny, czyli jednej czwartej doby, w której dni i noce są równe. A czas recytacji Szema trwa zawsze do jednej czwartej dnia, niezależnie od tego, czy dni są długie, czy krótkie. Podobnie w (Rozdział 4, Miszna 1): „Poranna modlitwa trwa do czwartej godziny dnia”, znaczenie ma miejsce do jednej trzeciej dnia, przy czym „czwarta godzina” jest wymieniona, ponieważ jedna trzecia doba trwa cztery godziny, gdy dni i noce są równe. Ilekroć Miszna wspomina o „takich a więc godzinach dnia”, należy to rozumieć w ten sposób. Rozumiem, że to interpretacja Rambama i akceptuję ją. Uzasadnieniem dla wypowiedzi R. Jehoszuy „Aż do trzeciej godziny dnia” jest to, że synowie królów zwykle nie wstają z łóżek aż do końca trzeciej godziny; a intencją Tory w „i kiedy powstaniecie” jest czas, kiedy wszyscy ludzie wstają z łóżek. A halacha jest zgodna z R. Jehoszuą. Jednakże ab initio, należy próbować zsynchronizować recytację Szemy ze wschodem słońca, tak jak robili to watykowie („pierwsi święci”)], przy czym synowie królowie mają w zwyczaju wstawać o trzeciej godzinie. Ten, kto recytuje ją po tym czasie, niczego przez to nie traci [to znaczy nie traci błogosławieństwa przed i po; ale nawet jeśli wykracza poza swój czas, recytuje je wraz z błogosławieństwem przed i po], jak ten, który czyta w Torze. [Chociaż nie wyrecytował Szemę w wyznaczonym czasie, otrzymuje nagrodę jako ten, kto czyta Torę.]
גבֵּיתBeitשַׁמַּאיShammayאוֹמְרִים,Omerim,בָּעֶרֶבBaerevכָּלKolאָדָםAdamיַטּוּYattuוְיִקְרְאוּ,Veyikreu,וּבַבֹּקֶרUvabbokerיַעַמְדוּ,Yaamdu,שֶׁנֶּאֱמַרShenneemar(דברים(dvrymו)V)וּבְשָׁכְבְּךָUveshakhebekhaוּבְקוּמֶךָ.Uvekumekha.וּבֵיתUveitהִלֵּלHilleilאוֹמְרִים,Omerim,כָּלKolאָדָםAdamקוֹרֵאKoreiכְדַרְכּוֹ,Khedarko,שֶׁנֶּאֱמַרShenneemar(שם)(shm)וּבְלֶכְתְּךָUvelekhtekhaבַדֶּרֶךְ.Vadderekh.אִםImכֵּן,Kein,לָמָּהLammaנֶאֱמַרNeemarוּבְשָׁכְבְּךָUveshakhebekhaוּבְקוּמֶךָ,Uvekumekha,בְּשָׁעָהBeshaaשֶׁבְּנֵיShebbeneiאָדָםAdamשׁוֹכְבִים,Shokhevim,וּבְשָׁעָהUveshaaשֶׁבְּנֵיShebbeneiאָדָםAdamעוֹמְדִים.Omedim.אָמַרAmarרַבִּיRabbiטַרְפוֹן,Tarfon,אֲנִיAniהָיִיתִיHayitiבָאVaבַדֶּרֶךְ,Vadderekh,וְהִטֵּתִיVehitteitiלִקְרוֹת,Likrot,כְּדִבְרֵיKedivreiבֵיתVeitשַׁמַּאי,Shammay,וְסִכַּנְתִּיVesikkantiבְעַצְמִיVeatsmiמִפְּנֵיMippeneiהַלִּסְטִים.Hallistim.אָמְרוּAmeruלוֹ,Lo,כְּדַיKedayהָיִיתָHayitaלָחוּבLakhuvבְּעַצְמְךָ,Beatsmekha,שֶׁעָבַרְתָּSheavartaעַלAlדִּבְרֵיDivreiבֵיתVeitהִלֵּל:Hilleil:
3Beth Shammai mówi: Wieczorem wszyscy ludzie leżą [na bokach, jest napisane: "kiedy się kładziesz" — w sposobie leżenia] i rano stoją, [jest napisane: "a gdy wstaniesz" —w sposobie wstawania], jak jest napisane (Powtórzonego Prawa 6: 7): „i kiedy kładziesz się i kiedy wstajesz”. A Beth Hillel mówi: Każdy człowiek recytuje to na swój sposób, [stojąc, siedząc, leżąc lub chodząc] jest napisane (tamże): „i na twojej drodze”. Jeśli tak, dlaczego jest napisane „kiedy kładziesz się i kiedy wstajesz”? Czas, kiedy ludzie kładą się i czas, kiedy ludzie powstają. R. Tarfon powiedział: „Pewnego razu w drodze położyłem się, aby wyrecytować to zgodnie z Beth Shammai i byłem bliski napadnięcia przez rabusiów”— po czym powiedzieli mu: „Zasługiwałbyś na śmierć [(a gdybyś umarł, twoja krew spadłaby na twoją głowę)] za przekroczenie słów Beth Hillel”.
דבַּשַּׁחַרBashshakharמְבָרֵךְMevareikhשְׁתַּיִםShetayimלְפָנֶיהָLefaneihaוְאַחַתVeakhatלְאַחֲרֶיהָ,Leakhareiha,וּבָעֶרֶבUvaerevשְׁתַּיִםShetayimלְפָנֶיהָLefaneihaוּשְׁתַּיִםUshetayimלְאַחֲרֶיהָ.Leakhareiha.אַחַתAkhatאֲרֻכָּהArukkaוְאַחַתVeakhatקְצָרָה.Ketsara.מָקוֹםMakomשֶׁאָמְרוּSheameruלְהַאֲרִיךְ,Lehaarikh,אֵינוֹEinoרַשַּׁאיRashshayלְקַצֵּר.Lekatstseir.לְקַצֵּר,Lekatstseir,אֵינוֹEinoרַשַּׁאיRashshayלְהַאֲרִיךְ.Lehaarikh.לַחְתֹּם,Lakhtom,אֵינוֹEinoרַשַּׁאיRashshayשֶׁלֹּאShelloלַחְתֹּם.Lakhtom.וְשֶׁלֹּאVeshelloלַחְתֹּם,Lakhtom,אֵינוֹEinoרַשַּׁאיRashshayלַחְתֹּם:Lakhtom:
4Rano odmawia przed nim dwa błogosławieństwa (Szema) [„yotzer” lub „ahawa”], a jedno po nim [„emeth veyatziv”]; a wieczorem odmawia przed nim dwa błogosławieństwa [„ma'ariv aravim” i ahavath olam ”] i dwa po nim [„ emeth ve'emunah ”i„ hashkiveinu ”], jedno długie, a drugie krótkie. [To odnosi się do dwa błogosławieństwa przed nim. „Yotzer lub” jest długie, otwierające się „Baruchem” i zamykane „Baruchem”, podobnie jak „ma'ariv aravim”. „Ahavah” jest krótkie i zamyka się „Baruch”, ale nie otwiera się „Baruch”]. Tam, gdzie mędrcy zalecają przedłużenie błogosławieństwa, nie wolno go skracać. Tam, gdzie zalecają skrócenie, nie wolno wydłużać. Tam, gdzie zalecają zamknięcie [z „Baruchem”], nie jest to dozwolone nie zamykać. Tam, gdzie nakazują nie zamykanie [jak w błogosławieństwach nad owocami i nad micwotą], nie wolno zamykać.
המַזְכִּירִיןMazkirinיְצִיאַתYetsiatמִצְרַיִםMitsrayimבַּלֵּילוֹת.Balleilot.אָמַרAmarרַבִּיRabbiאֶלְעָזָרElazarבֶּןBenעֲזַרְיָה,Azarya,הֲרֵיHareiאֲנִיAniכְּבֶןKevenשִׁבְעִיםShivimשָׁנָה,Shana,וְלֹאVeloזָכִיתִיZakhitiשֶׁתֵּאָמֵרShetteiameirיְצִיאַתYetsiatמִצְרַיִםMitsrayimבַּלֵּילוֹת,Balleilot,עַדAdשֶׁדְּרָשָׁהּShedderashahבֶּןBenזוֹמָא,Zoma,שֶׁנֶּאֱמַרShenneemar(דברים(dvrymטז)Tz)לְמַעַןLemaanתִּזְכֹּרTizkorאֶתEtיוֹםYomצֵאתְךָTseitekhaמֵאֶרֶץMeieretsמִצְרַיִםMitsrayimכֹּלKolיְמֵיYemeiחַיֶּיךָ.Khayyeikha.יְמֵיYemeiחַיֶּיךָ,Khayyeikha,הַיָּמִים.Hayyamim.כֹּלKolיְמֵיYemeiחַיֶּיךָ,Khayyeikha,הַלֵּילוֹת.Halleilot.וַחֲכָמִיםVakhakhamimאוֹמְרִים,Omerim,יְמֵיYemeiחַיֶּיךָ,Khayyeikha,הָעוֹלָםHaolamהַזֶּה.Hazzeh.כֹּלKolיְמֵיYemeiחַיֶּיךָ,Khayyeikha,לְהָבִיאLehaviלִימוֹתLimotהַמָּשִׁיחַ:Hammashiakh:
5W nocy wspomniano o wyjściu z Egiptu. [Fragment cycitów jest recytowany wieczorem Szema, chociaż noc nie jest porą na cycit, jest napisane (Lb 15:39): „I zobaczysz to”—wykluczyć bieliznę nocną; jest recytowana w nocy z powodu exodusu Egiptu, który obejmuje.] R. Elazar ur. Azaryah powiedział: „Jestem jak ten, który ma siedemdziesiąt lat [tj. Wyglądałem staro. On nie był naprawdę stary, ale jego włosy stały się białe w dniu, w którym został mianowany Nassi, tak że wyglądał na starego i kwalifikował się do Nassiate . I tego dnia Ben Zoma wyjaśnił ten werset.] Velo zachithi [Nie zwyciężyłem mędrców. Podobny przykład (Niddah 38b): „W tym zichnahu R. Elazar nad rabinami”— to znaczy zwyciężył nad nimi], aby wyjście z Egiptu było recytowane w nocy, aż Ben Zoma to wyjaśnił (Księga Powtórzonego Prawa 16: 3): „… abyście pamiętali dzień, w którym wyszliście z ziemi egipskiej, przez wszystkie dni twojego życia ":" dni twojego życia " —dni; „przez wszystkie dni Twojego życia”—noce. A mędrcy mówią: „dni twojego życia”—ten świat; „przez wszystkie dni Twojego życia”— aby uwzględnić dni Mesjasza.