Miszna
Miszna

Talmud do Bawa batra 9:4

הָאַחִין הַשֻּׁתָּפִין שֶׁנָּפַל אֶחָד מֵהֶן לָאֻמָּנוּת, נָפַל לָאֶמְצַע. חָלָה וְנִתְרַפָּא, נִתְרַפָּא מִשֶּׁל עַצְמוֹ. הָאַחִין שֶׁעָשׂוּ מִקְצָתָן שׁוּשְׁבִינוּת בְּחַיֵּי הָאָב, חָזְרָה שׁוּשְׁבִינוּת, חָזְרָה לָאֶמְצַע, שֶׁהַשּׁוּשְׁבִינוּת נִגְבֵּית בְּבֵית דִּין. אֲבָל הַשּׁוֹלֵחַ לַחֲבֵרוֹ כַּדֵּי יַיִן וְכַדֵּי שֶׁמֶן, אֵינָן נִגְבִּין בְּבֵית דִּין, מִפְּנֵי שֶׁהֵן גְּמִילוּת חֲסָדִים:

Jeśli bracia byli wspólnikami, a jednemu z nich przyznano królewską synekurę, [zgodnie ze zwyczajem króla jest mianowanie jednego człowieka poborcą podatkowym dla wszystkich domów w mieście na miesiąc lub dwa], to [cały zysk] jest podzielane przez wszystkich [braci, którzy otrzymali stanowisko z racji ich ojca. Ale jeśli zapewnił to swoją ostrością, swą wyniosłością lub mądrością, wtedy jego korzyść jest jego.] Jeśli zachorował i został uzdrowiony, zostaje uzdrowiony na własny koszt. [Jeśli zachorował przypadkowo, tj. Jeśli nie zaniedbał swojego zdrowia, zostaje uzdrowiony ze wspólnego funduszu. Ale jeśli zachorował z powodu (nadmiernego) zimna lub gorąca itp., O których jest napisane (Przypowieści 22: 5): „Ten, kto strzeże swojej duszy, będzie trzymał się z dala od nich”, o tym jest napisane w Miszna, że ​​został uzdrowiony na własny koszt.] Jeśli niektórzy bracia dostarczyli szuszbinut za życia ojca—jeśli shushbinuth powróci, wróci do wszystkich; bo szuszbinut jest egzekwowany w bet-din. [„Shushbinuth”— spożywanie posiłku i prezent dla czuppy (ceremonii zaślubin) i jedzenie z panem młodym —który odwzajemnia się, gdy drugi bierze żonę. A jeśli ojciec wysłał szuszbinut, bez zastrzeżeń, z jednym ze swoich synów, a on wrócił po śmierci ojca, wraca do wszystkich. Uważa się to bowiem za pożyczkę, wymagalną w bet-din. Ten bowiem, kto zabiera szuszbinut do bliźniego, może powrócić i zażądać go od niego w bet-din w odpowiednich okolicznościach, tj. Aby małżeństwo drugiego było takie samo jak pierwszego.—jeśli (małżeństwo z) dziewicą, dziewicą; jeśli jest wdową, to wdowa; jeśli jest publicznie, publicznie; jeśli prywatnie, prywatnie. Drugi może bowiem powiedzieć pierwszemu: „Zrobię z tobą tylko tak, jak ty to uczyniłeś ze mną”]. Ale jeśli ktoś wyśle ​​do sąsiada dzbany wina lub dzbany oliwy [bez czuppy lub z chupą, ale bez jeść z nim], nie jest to wymagane w bet-din, ponieważ jest to (akt) życzliwości (samej) [tj. to nie jest shushbinuth, ale dar.]

Jerusalem Talmud Ketubot

231This paragraph refers to the statement about medical costs. Rabban Simeon ben Gamliel stated232Tosephta 4:5; Babli, 52b.: For any hurt which has a fixed medical fee, she is healed from her ketubah. If it does not have a fixed medical fee, she is healed from the estate233If she is a widow who preferred to be sustained by the estate instead of collecting her ketrubah in cash.. As the following: A woman came to Rebbi Joḥanan. He asked her: Did your doctor give a fixed price? She said, no234He told her to insist the doctor be paid for each visit, not to give the treatment on an all-inclusive fixed price. In Baba Batra 9:6, 17a 1. 20, the woman is identified as a relative of R. Simeon ben Abba. In the Babli, 52b, R. Joḥanan is reported to have sided with the heirs, telling them to get an all-inclusive price from the doctor.. Did not Rebbi Ḥaggai say in the name of Rebbi Joshua ben Levi: “Do not turn yourself into an pleader235Mishnah Abot 1:8. It is unethical for a judge to dispense legal advice.,” that one shall not disclose the judgment to a party? He knew her to be honest236She would not change her behavior based on the information received from him..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset