Talmud do Bawa batra 2:14
אִילָן שֶׁהוּא נוֹטֶה לִרְשׁוּת הָרַבִּים, קוֹצֵץ, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא גָמָל עוֹבֵר וְרוֹכְבוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, גָּמָל טָעוּן פִּשְׁתָּן אוֹ חֲבִילֵי זְמוֹרוֹת. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כָּל הָאִילָן כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקֹלֶת, מִפְּנֵי הַטֻּמְאָה:
Jeśli drzewo wystaje do domeny publicznej, jest cięte [tj. Jego dolne gałęzie są ścięte], aby wielbłąd i jego jeździec mogli przejść. R. Juda mówi: Wielbłąd obładowany lnem lub wiązkami rózg winnych. [I nie trzeba ciąć dla wielbłąda i jego jeźdźca, gdyż jeździec może schylić się i przejść pod nim.] R. Szymon mówi: Każde drzewo (ma być ścięte) o pion przeciw nieczystości [tj. Aby rozgałęzia się „namiot” nad oliwkowym martwym ciałem lub czymś podobnym i czyni nieczystym przechodzącego pod nimi. Halacha jest zgodna tylko z pierwszą tanną.]
Poznaj talmud do Bawa batra 2:14. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.