Miszna
Miszna

Second%20temple do Menachot 13:7

הֲרֵי עָלַי תּוֹדָה, וּשְׁלָמִים, יָבִיא כֶבֶשׂ. פֵּרַשְׁתִּי מִן הַבָּקָר וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה פֵּרַשְׁתִּי, יָבִיא פָר וּפָרָה עֵגֶל וְעֶגְלָה. מִן הַבְּהֵמָה וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה פֵּרַשְׁתִּי, יָבִיא פַר וּפָרָה, עֵגֶל וְעֶגְלָה, אַיִל וְרָחֵל, גְּדִי וּגְדִיָּה, שָׂעִיר וּשְׂעִירָה, טָלֶה וְטַלְיָה:

„Przyjmuję na siebie ofiarę dziękczynną lub szelamim ” - musi przynieść baranka. „Wyszczególniłem [jeden z tych rodzajów ofiar] bydła, ale nie wiem, co wyszczególniłem” - musi przynieść byka i krowę, cielę i cielę. „[Wyszczególniłem jeden z tych rodzajów ofiar] zwierząt [udomowionych], ale nie wiem, co wyszczególniłem” - musi przynieść byka i krowę, cielę i cielę, barana i owca, koza i koza, koźlę i koźlę, jagnię i jagnię.

Poznaj second%20temple do Menachot 13:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset