Miszna
Miszna

Related do Rosz ha-Szana 4:9

סֵדֶר תְּקִיעוֹת, שָׁלשׁ, שֶׁל שָׁלשׁ שָׁלשׁ. שִׁעוּר תְּקִיעָה כְּשָׁלשׁ תְּרוּעוֹת. שִׁעוּר תְּרוּעָה כְּשָׁלשׁ יְבָבוֹת. תָּקַע בָּרִאשׁוֹנָה, וּמָשַׁךְ בַּשְּׁנִיָּה כִשְׁתַּיִם, אֵין בְּיָדוֹ אֶלָּא אֶחָת. מִי שֶׁבֵּרַךְ וְאַחַר כָּךְ נִתְמַנָּה לוֹ שׁוֹפָר, תּוֹקֵעַ וּמֵרִיעַ וְתוֹקֵעַ שָׁלשׁ פְּעָמִים. כְּשֵׁם שֶׁשְּׁלִיחַ צִבּוּר חַיָּב, כָּךְ כָּל יָחִיד וְיָחִיד חַיָּב. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, שְׁלִיחַ צִבּוּר מוֹצִיא אֶת הָרַבִּים יְדֵי חוֹבָתָן:

Kolejność dmuchania: trzy, [jeden dla malchuyoth, jeden dla zichronot, jeden dla shofroth], po trzech [tekiah, teruah, tekiah dla każdego. Ponieważ dwa teruoth są wymienione w odniesieniu do Rosz ha-Szana, a jeden w odniesieniu do Jom Kipur Jubileuszowego, a przez tożsamość „siódmy” - „siódmy” wyprowadzamy to, co jest powiedziane w odniesieniu do jednego, do drugiego. Aby więc „teruah” wspomniane w odniesieniu do Jom Kipur Jubileuszu, zwracamy się do Rosz ha-Szana, pozostawiając nam trzy teruot na Rosz ha-Szana. A dwa teruoty wspomniane w odniesieniu do Rosz ha-Szana, składamy na Jom Kipur, pozostawiając nam trzy teruoty na Jom Kipur. A każdy terua (rozbity podmuch) ma przed sobą i po nim zwykły podmuch (tekia). Jak nauczano (29b): „Skąd się wzięło, że przed nim jest zwykły podmuch (terua)? Z (Księga Kapłańska 25: 9):„ I sprawicie, że przejdziecie przez szofar teruah? ”I skąd jest wywnioskowało, że po nim nastąpi zwykły podmuch? Z (tamże): „czy sprawicie, że miniecie szofar”—„mijanie” przed i po oraz terua w środku. „przemijanie” oznacza zwykły wybuch, „przemijanie” pojedynczego, prostego dźwięku. Tak więc na trzy teruot Rosz ha-Szana przypada sześć tekiotów—tak więc „trzy po trzy każdy”]. Długość tekiasza [tj. długość całego tekiotu, w liczbie sześciu] wynosi trzy teruoty, [tak że długość tekiasza to pół teruah]. a teruah to three yevavoth [trzy krótkie nuty. Niektórzy wyjaśniają, że każdy yevavah to trzy krótkie dźwięki po kolei, tak że długość teruah to dziewięć krótkich dźwięków po kolei. I to jest bardziej rozsądne.] Jeśli wydmuchał [zwykłego] tekiasza przed [terua] i przedłużył drugiego [tekiasza po terua] na dwa, aby spełnić wymóg dwóch tekiot jeden po drugim—tekiah po malchuyoth i poprzedni zichronoth], stworzył tylko jednego (tekiah), [tekiasza nie podzielonego na dwoje]. Jeśli pobłogosławił [tj. Jeśli wyrecytował modlitwę mussaf i dziewięć błogosławieństw], a następnie udostępniono mu szofar, dmucha trzy razy w tekiah, teruah, tekiah. Tak jak przywódca modlitwy jest zobowiązany [zarówno w błogosławieństwach Rosz ha-Szana, jak i przez cały rok i wypełnia swój obowiązek tylko modlitwą, którą modli się za siebie, tak każda osoba, która zna się na modlitwie, wypełnia tylko swój obowiązek z własną modlitwą, zarówno w Rosz ha-Szana, jak iw pozostałe dni roku. Jedynym celem przywódcy modlitwy jest wywiązanie się z obowiązku dla tych, którzy nie są w ten sposób zorientowani.] R. Gamliel mówi: Prowadzący modlitwę wypełnia obowiązek wobec (całego) ludu, [czy jest on biegły lub nieodwracalne, zarówno w błogosławieństwach Rosz ha-Szana, jak iw modlitwach przez cały rok. Dlaczego więc zbór modli się w ciszy? Aby lider modlitwy mógł zorganizować swoją modlitwę. Halacha jest zgodna z mędrcami w odniesieniu do całorocznych modlitw, zgodnie z którymi modlitewny przywódca wypełnia swoje zobowiązania tylko dla niewzruszonych. Ale z błogosławieństwami Rosz ha-Szana i Jom Kipur Jubileuszu, które są dziewięcioma długimi błogosławieństwami, w których nie wszyscy są zaznajomieni, halacha jest zgodna z R. Gamlielem, tak jak przywódca modlitwy wypełnia zobowiązanie wobec niezmienionych , więc spełnia to dla wersetów.]

Tosefta Rosh Hashanah (Lieberman)

The order of the horn tones: Three [times] three [tones] each. [heard one] six tekibt and three terubt. of nine people at once, he has fulfilled his duty. Heard [a] he six tekibt. of this and the teru'a of that, even with interruptions, even throughout the day, so he did his duty. He blew a teki'a, a teru'a, and then he blew a teru'a again and then a teki'a, like this he only has one horn to He blew a teki'a, a teruä and [then again] a tekiä in one breath, so he has obeyed the duty
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset