Miszna
Miszna

Related do Rosz ha-Szana 3:6

שׁוֹפָר שֶׁנִּסְדַּק וְדִבְּקוֹ, פָּסוּל. דִּבֵּק שִׁבְרֵי שׁוֹפָרוֹת, פָּסוּל. נִקַּב וּסְתָמוֹ, אִם מְעַכֵּב אֶת הַתְּקִיעָה, פָּסוּל. וְאִם לָאו, כָּשֵׁר:

Jeśli szofar pękł i został sklejony ze sobą, jest pasul (nieodpowiedni), [będąc jak dwa shofroth. To, gdyby zostało podzielone na całej długości. Ale gdyby była podzielona na szerokość—jeśli z ust do miejsca rozłupania pozostało wystarczająco dużo (nienaruszony szofar) do dmuchania, jest to kaser; jeśli nie, to pasul. A ile kosztuje dmuchanie? (Wystarczająco nienaruszony szofar) tak, że jeśli trzyma go w dłoni, jest widoczny z obu stron.] Jeśli skleił razem kawałki shofroth, to jest pasul. Jeśli była przebita, a on ją zamknął—jeśli nadmuch jest utrudniony, jest to pasul; jeśli nie, to jest kaser. [To tylko wtedy, gdyby zamknął ją własną materią, gdyby większość była cała i gdyby wypełnione dziurki nie utrudniały dmuchania. Ale jeśli brakuje jednego z tych warunków, jest to pasul.]

Tosefta Rosh Hashanah (Lieberman)

If a horn was long and he shortened it, then it is fit. If he has scraped it inside or outside, it is good. Ha [a]he disguises it inside, it is useless ; [if he] has it [covered up] on the outside, then it is fit for purpose. Did [a]he disguise the mouthpiece or did he extended, even if [it happened] with [material] of the same kind, it is invalid. If it was punctured, and if [a]er [then] stopped it, even if [it was done] with [material] of the same kind, it is unsuitable if it prevents blowing; but if not, it is fit. If he has put two horns together and blown them, then when he has heard the sound of the inner one, he has done his duty; if he has heard the sound of the outside, then he has not fulfilled his duty. The size of the horn: that [d]er [bloa-ser] take it with his hand and blow kana
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset