Miszna
Miszna

Related do Rosz ha-Szana 2:6

כֵּיצַד בּוֹדְקִין אֶת הָעֵדִים. זוּג שֶׁבָּא רִאשׁוֹן, בּוֹדְקִין אוֹתוֹ רִאשׁוֹן. וּמַכְנִיסִין אֶת הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן וְאוֹמְרִים לוֹ, אֱמֹר, כֵּיצַד רָאִיתָ אֶת הַלְּבָנָה, לִפְנֵי הַחַמָּה אוֹ לְאַחַר הַחַמָּה, לִצְפוֹנָהּ אוֹ לִדְרוֹמָהּ, כַּמָּה הָיָה גָבוֹהַּ וּלְאַיִן הָיָה נוֹטֶה, וְכַמָּה הָיָה רָחָב. אִם אָמַר לִפְנֵי הַחַמָּה, לֹא אָמַר כְּלוּם. וְאַחַר כָּךְ הָיוּ מַכְנִיסִים אֶת הַשֵּׁנִי וּבוֹדְקִין אוֹתוֹ. אִם נִמְצְאוּ דִבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִים, עֵדוּתָן קַיָּמֶת. וּשְׁאָר כָּל הַזּוּגוֹת שׁוֹאֲלִין אוֹתָם רָאשֵׁי דְבָרִים, לֹא שֶׁהָיוּ צְרִיכִין לָהֶן, אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵצְאוּ בְּפַחֵי נֶפֶשׁ, בִּשְׁבִיל שֶׁיְּהוּ רְגִילִים לָבֹא:

Jak przesłuchiwani są świadkowie? Para, która przybyła pierwsza, jest najpierw badana. Starszy (z pary) jest wprowadzany jako pierwszy i pyta: „Jak widziałeś księżyc? W stronę słońca czy za słońcem?” [tj. czy półksiężyc pochylił się ku słońcu czy w innym kierunku? W związku z tym jest powiedziane poniżej: „Jeśli powiedział, że jest zwrócone ku słońcu, nic nie powiedział”; gdyż jego świecąca strona jest zawsze zwrócona ku słońcu, a półksiężyc z dala od niego], "Na północy czy na południu?" [Albowiem księżyc oddala się od słońca, czasem na północ, czasem na południe. A jeśli bet-din wiedział, na podstawie kalkulacji, że w tym czasie powinno być na północy, a świadkowie powiedzieli, że widzieli to na południu lub odwrotnie, z pewnością są fałszywymi świadkami.], „Jak wysoko było to?" [nad ziemią, jak to widziałeś? Jeśli jeden z nich powiedział dwa (męskie) wzrostu, a drugi trzy, ich zeznanie zostaje przyjęte. Jeśli jeden powiedział trzy, a drugi pięć, ich świadectwo zostaje odrzucone.], „A dokąd to skłoniło?” [tj. w jakim kierunku pochyliły się głowy półksiężyca, na północ czy na południe?], a jak szeroka była? ”[Ponieważ wielkość księżyca (do oka) różni się w zależności od odległości od słońca.] Jeśli powiedział, że jest skierowany w stronę słońca, nic nie powiedział. Potem przyprowadzali drugiego świadka i przesłuchiwali go. Jeśli ich zeznania były sprzeczne, ich zeznania były akceptowane. A pozostałym parom zadawano ogólne pytania. , ale żeby nie odeszli niepocieszeni, aby zachęcić ich do ponownego przyjścia.

Tosefta Rosh Hashanah (Lieberman)

Formerly it was customary to signal with beacons on the high mountain peaks: on the Mount of Olives, on Sartaba, on Agrippina, on the Tabor, on the Hauran and Bet Bilti. R. Shimon ben Elazar says: Also the mountains of Machaerus and Gadara and similar. When do you signal the month? [Answer:] On the night it was switched on. How [one should understand this] ? [Answer:] He fell on a Friday or Sabbath, one signals on Sunday because of it; when the month comes in its time, one signals for it; but if not, one does not signal for his sake. Because of all the months one signaled with signal fires. Said one: Before the sun , so he said nothing. [He said:] To the south of her, his words are valid. If one said: I saw him two ox sticks high, and if one said: three, then the testimony is valid. If one says three, and one says five, they are not taken together; but he is taken together with others [who make the same statement]. Says one I have seen him erect, and one says: I have seen him bent, so they are not taken together, but he is taken together with others [who make the same statement]. If he saw him half in the water, he said nothing; [he saw] him halfway through a cloud, he said nothing. [If he saw] him half through glass, he said nothing. R. Elazar ben R. Zadok says: If he is not seen in his time, the month is not sanctified; because heaven has it already sanctified. And likewise, R. Eleazar ben R. Zadok used to say: The messengers do not go to Syria until they have heard from the mouth of the court: Sanctified.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset