Related do Menachot 13:6
הֲרֵי עָלַי עוֹלָה, יָבִיא כֶבֶשׂ. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, אוֹ תוֹר אוֹ בֶן יוֹנָה. פֵּרַשְׁתִּי מִן הַבָּקָר וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה פֵּרַשְׁתִּי, יָבִיא פַר וָעֵגֶל. מִן הַבְּהֵמָה וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה פֵּרַשְׁתִּי, יָבִיא פָר וָעֵגֶל אַיִל גְּדִי וְטָלֶה. פֵּרַשְׁתִּי וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה פֵּרַשְׁתִּי, מוֹסִיף עֲלֵיהֶם תּוֹר וּבֶן יוֹנָה:
„Biorę na siebie olah ” - musi przynieść baranka. Rabin Elazar ben Azaryah mówi: albo żółw gołębica, albo młody gołąb. „Wyszczególniłem [ ofiarę olah ] bydła, ale nie wiem, co wyszczególniłem”, musi przynieść byka i cielę. „[ Podałem ofiarę olah ] z [udomowionych] zwierząt, ale nie wiem, co wyszczególniłem”, musi przynieść byka, cielaka, barana, kozę, koźlę i baranka. „Wyszczególniłem [an olah ], ale nie wiem, co wyszczególniłem”, musi dodać do nich żółwia i młodego gołębia.
Poznaj related do Menachot 13:6. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.