Related do Awoda zara 5:3
נָכְרִי שֶׁהָיָה מַעֲבִיר עִם יִשְׂרָאֵל כַּדֵּי יַיִן מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, אִם הָיָה בְחֶזְקַת הַמִּשְׁתַּמֵּר, מֻתָּר. אִם הוֹדִיעוֹ שֶׁהוּא מַפְלִיג, כְּדֵי שֶׁיִּשְׁתֹּם וְיִסְתֹּם וְיִגֹּב. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כְּדֵי שֶׁיִּפְתַּח וְיָגוּף וְתִגֹּב:
Gdyby jakiś Goj razem z Żydem przenosili z miejsca na miejsce dzbany wina —jeśli on (Goj) był w statusie obserwowanym, to (wino) jest dozwolone. [Dopóki on (Żyd) nie poinformował go, że wyjeżdża, jest on (Goj) obserwowany, nawet jeśli odszedł o milę; bo Goj zawsze się boi, że Żyd wróci i go zobaczy.] Jeśli poinformuje go, że wyjeżdża daleko [i odchodzi od niego (dzbanki są zamknięte)— jeśli będzie trzymał się z dala] wystarczająco długo [dla niego], aby otworzyć ["jistom" (jak w [Liczb 24: 3] "shethum ha'ayin" —„otwarte oko”), tj. wywiercić otwór w korku dzbanka] i ponownie go zamknąć i [w celu zamknięcia] wyschnąć [jest to zabronione]. R. Szimon b. Gamliel mówi: [Nie jest to zabronione, dopóki nie będzie trzymał się z daleka wystarczająco długo], aby mógł je otworzyć i zrobić kolejny korek i [do zamknięcia] wyschnąć. [Ale nie martwili się, że wywiercił dziurę w korku dzbanka, bo to jest rozpoznawalne. I tylko w odniesieniu do korka wapiennego Rabini różnią się od R. Shimona b. Gamliel, obawiając się, że może wywiercić w nim dziurę, czego nie można rozpoznać, wapno jest białe, a różnica między starym i nowym wapnem nie jest dostrzegalna. Ale z glinianym korkiem rabini zgadzają się z R. Szimonem b. Gamliel, że wino nie jest zabronione, dopóki nie będzie trzymał się z daleka na tyle długo, aby otworzyć cały korek, ponownie go założyć i wysuszyć. Halacha jest zgodna z R. Shimon b. Gamliel.]
Poznaj related do Awoda zara 5:3. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.