Miszna
Miszna

Related do Awoda zara 3:9

נָטַל מִמֶּנָּה עֵצִים, אֲסוּרִים בַּהֲנָאָה. הִסִּיק בָּהֶן אֶת הַתַּנּוּר, אִם חָדָשׁ, יֻתַּץ. וְאִם יָשָׁן, יֻצַּן. אָפָה בוֹ אֶת הַפַּת, אֲסוּרָה בַהֲנָאָה. נִתְעָרְבָה בַאֲחֵרוֹת, כֻּלָּן אֲסוּרוֹת בַּהֲנָאָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יוֹלִיךְ הֲנָאָה לְיָם הַמֶּלַח. אָמְרוּ לוֹ, אֵין פִּדְיוֹן לַעֲבוֹדָה זָרָה. נָטַל הֵימֶנָּה כַרְכֹּר, אָסוּר בַּהֲנָאָה. אָרַג בּוֹ אֶת הַבֶּגֶד, הַבֶּגֶד אָסוּר בַּהֲנָאָה. נִתְעָרֵב בַּאֲחֵרִים וַאֲחֵרִים בַּאֲחֵרִים, כֻּלָּן אֲסוּרִין בַּהֲנָאָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יוֹלִיךְ הֲנָאָה לְיָם הַמֶּלַח. אָמְרוּ לוֹ, אֵין פִּדְיוֹן לַעֲבוֹדָה זָרָה:

Gdyby wziął z niego (kawałki) drewna [asheirah], nie można było z nich czerpać korzyści. Gdyby rozpalił nimi piekarnik—jeśli był nowy, musi być uszkodzony; jeśli był stary, musi ostygnąć. [Do pierwszego rozpalenia pieca wzmacnia go, tak że (w tym przypadku) korzysta z tego, co jest zabronione. Ta Miszna jest zgodna z poglądem, że (skutek) „to i to przyczynia się” jest zabronione. (To nie jest halacha.) Dlatego zarówno nowy, jak i stary piekarnik muszą ostygnąć, aby bochenek nie został upieczony przez to wypalanie—aż piec ostygnie, aby nie czerpać pożytku z zakazanego drewna.] Jeśli upiekł w nim bochenek, nie wolno mu z niego czerpać korzyści. [Gemara kwalifikuje to, a mianowicie: Tak jest tylko wtedy, gdy pochodnia (z zakazanego drewna) znajduje się naprzeciw niego, tj. Dopóki bochenek piecze, to (pochodnia) pali się w otworze piekarnika i piecze go, aby czerpał korzyści z tego, co jest zabronione, gdy jest nienaruszone, a korzyść z drewna tkwi w bochenku.] Jeśli to (bochenek asheirah) został zmieszany z innymi bochenkami, wszystkie są zabronione (wyprowadzenie) zasiłek. R. Eliezer mówi: Niech wrzuci swoje dobrodziejstwa [tj. Wartość zmieszanego bochenka] do Morza Martwego—po czym rzekli do niego: Bałwochwalstwo nie może zostać wykupione. Jeśli wziął z niej (asheirah, kawałek drewna), aby użyć go jako czółenka tkacza, nie można z tego czerpać korzyści. Jeśli utkał z nią szatę, nie można z niej czerpać pożytku. Jeśli to (ubranie) zostało zmieszane z innymi, a inne z innymi, to wszystkim nie wolno czerpać korzyści. R. Eliezer mówi: Niech wyleje korzyści [tj. Wartość zmieszanych szat] do Morza Martwego—po czym rzekli do niego: Bałwochwalstwo nie może zostać wykupione. [Miszna przytacza argumentację pomiędzy R. Eliezerem a rabinami w tych dwóch przypadkach (bochenek i czółenko). Gdyby bowiem wspomniał tylko o pierwszym, mógłbym pomyśleć, że tylko w tym przypadku (w przypadku bochenka) R. Eliezer powiedział (że jego dobrodziejstwo może zostać wrzucone do Morza Martwego itd.), Ponieważ w tym czasie bochenek zostało zakończone (pieczenie), jego issur (drewno) zostało spalone; ale w przypadku wahadłowca, gdzie issur pozostaje nienaruszony, być może przyznałby rabinom (że nie może zostać wrzucony do Morza Martwego). A gdyby wspomniał tylko o drugim, mógłbym pomyśleć, że tylko w tym przypadku (że promu) mówili rabini (że nie można go odkupić), ale w przypadku bochenka przyznają R. Eliezerowi (że jego dobrodziejstwo można wrzucić do Morza Martwego). Dlatego należy przytoczyć oba przypadki. A halacha jest zgodna z R. Eliezerem. I nawet jeśli dzban zakazanego wina został zmieszany z dzbanami dozwolonego wina, może wrzucić jego wartość do Morza Martwego i czerpać korzyści ze wszystkich innych.]

Poznaj related do Awoda zara 3:9. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset