Related%20passage do Szewuot 7:5
וְהַחֶנְוָנִי עַל פִּנְקָסוֹ כֵּיצַד, לֹא שֶׁיֹּאמַר לוֹ כָּתוּב עַל פִּנְקָסִי שֶׁאַתָּה חַיָּב לִי מָאתַיִם זוּז, אֶלָּא אָמַר לוֹ תֵּן לִבְנִי סָאתַיִם חִטִּין, תֵּן לְפוֹעֲלִי בְּסֶלַע מָעוֹת, הוּא אוֹמֵר נָתַתִּי וְהֵן אוֹמְרִים לֹא נָטַלְנוּ, (שְׁנֵיהֶן נִשְׁבָּעִים), הוּא נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל וְהֵן נִשְׁבָּעִין וְנוֹטְלִין. אָמַר בֶּן נַנָּס, כֵּיצַד אֵלּוּ בָאִין לִידֵי שְׁבוּעַת שָׁוְא וְאֵלּוּ בָאִין לִידֵי שְׁבוּעַת שָׁוְא, אֶלָּא הוּא נוֹטֵל שֶׁלֹּא בִשְׁבוּעָה וְהֵן נוֹטְלִין שֶׁלֹּא בִשְׁבוּעָה:
I sklepikarz nad swoją księgą —jak to? Nie żeby powiedział do niego: „Napisz w moim rejestrze, że jesteś mi winien sto zuzów”, ale (mówimy o przypadku, w którym) powiedział do niego (sprzedawcy): „Daj mojemu synowi dwie sa'ah pszenica ”lub„ Daj moim pracownikom zmianę sela ”. Mówi: „Dałem”, a oni mówią: „Nie otrzymaliśmy”, przysięga i bierze, a oni przysięgają i biorą (od pracodawcy). [Bo sprzedawca mówi do niego: „Nie ufam robotnikom, że złożą przysięgę. Zaufałeś im, bo nie powiedziałeś mi, żebym im ją złożył w obecności świadków”. Robotnicy również mówią do sprzedawcy: „Nie ufamy, że będziesz przysięgać”. A kiedy oboje przysięgają i odbierają od pracodawcy, przysięgają przed sobą, tak że albo sklepikarz (będzie odstraszony) wstydem przed pracownikami, albo robotnicy przed sklepikarzem.] Ben Naness powiedział: Jak można to zrobić ? Oni wypowiedzą próżną przysięgę lub ci daremną przysięgę! [Albowiem z konieczności będzie się fałszywie przysięgać, a Imię Nieba zostanie zbezczeszczone]. Raczej przyjmuje on bez przysięgi, a oni bez przysięgi. [Halacha nie jest zgodna z Benem Nanessem.]
Poznaj related%20passage do Szewuot 7:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.