Related%20passage do Bawa meci’a 9:8
הַמְקַבֵּל שָׂדֶה מֵחֲבֵרוֹ לְזָרְעָהּ שְׂעֹרִים, לֹא יִזְרָעֶנָּה חִטִּים, חִטִּים, יִזְרָעֶנָּה שְׂעֹרִים. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹסֵר. תְּבוּאָה, לֹא יִזְרָעֶנָּה קִטְנִית, קִטְנִית, יִזְרָעֶנָּה תְבוּאָה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹסֵר:
Jeśli ktoś otrzymał pole od swojego sąsiada [w dzierżawie], aby obsiać je jęczmieniem [tj. Za tyle jęczmienia, pszenicy lub pieniędzy], nie może go obsiać pszenicą; (Jeśli otrzymał ją, by ją zasiać) pszenicą, może ją zasiać jęczmieniem, [bo pszenica osłabia glebę bardziej niż jęczmień.] R. Shimon b. Gamliel tego zabrania. [Albowiem szkodliwe jest dla gleby, aby siać ją jednym rodzajem nasion w jednym roku, a innym rodzajem innego. Co do halacha, wszystko zależy od gleby i miejsca. Gdyby zastrzeżenie dotyczyło czegoś, co trochę osłabia glebę, nie może tego zmienić i zasiać coś, co bardzo ją osłabia. Jeśli jest odwrotnie, jest to dozwolone.] (Jeśli otrzymał je, aby je siać) ziarnem, nie może siać go strączkami; z strączkiem może go obsiać ziarnem. R. Szimon b. Gamliel tego zabrania.
Poznaj related%20passage do Bawa meci’a 9:8. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.