Miszna
Miszna

Related%20passage do Bawa meci’a 8:5

הַמּוֹכֵר זֵיתָיו לְעֵצִים, וְעָשׂוּ פָּחוֹת מֵרְבִיעִית לִסְאָה, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁל בַּעַל הַזֵּיתִים. עָשׂוּ רְבִיעִית לִסְאָה, זֶה אוֹמֵר זֵיתַי גִּדְּלוּ, וְזֶה אוֹמֵר אַרְצִי גִדְּלָה, יַחֲלֹקוּ. שָׁטַף נָהָר זֵיתָיו וּנְתָנָם לְתוֹךְ שְׂדֵה חֲבֵרוֹ, זֶה אוֹמֵר זֵיתַי גִּדְּלוּ, וְזֶה אוֹמֵר אַרְצִי גִדְּלָה, יַחֲלֹקוּ:

Gdyby ktoś sprzedał swoje drzewa oliwne [do ścięcia] drewna (opałowego) [i zostawił je w ziemi], a wyprodukowali mniej niż revi'ith dla sa'ah [tj. Gorszych oliwek, a sa ' ah, które nie powodują rewitalizacji oliwy], należą do właściciela drzew. [Bo ludzie nie zwracają uwagi na mniej niż revi'ith. „Revi'ith” jest tutaj oprócz wydatków na zbiory i tłoczenie. Nasza Miszna mówi o kimś, kto sprzedaje swoje drzewa oliwne bez określenia, kiedy mają zostać ścięte. Ale jeśli on (sprzedawca) powiedział mu, aby natychmiast je odciął, nawet mniej niż revi'ith należy do właściciela ziemi. A jeśli kazał mu ściąć to, kiedy zechce, to nawet więcej niż revi'ith należy do właściciela drzew.] Jeśli oni wyprodukowali revi'ith do sa'ah, i ktoś powiedział: "Moje drzewa go wydały , ”a drugi:„ Moja ziemia ją wyprodukowała ”, dzielą. Jeśli rzeka zalała jego drzewa oliwne i przesadziła je na polu sąsiada, a ten powiedział: „Moje drzewa to wydały”, a drugi: „Moja ziemia to wydała”, one się dzielą. [Gemara interpretuje to jako przykład zmywania przez rzekę drzew wraz z otaczającymi je kępami ziemi. Ponieważ mogą przez nie rosnąć, nie podlegają prawom arlaha (zabronione owoce pierwszych trzech lat). Przez pierwsze trzy lata dzielą się. Bo choćby ziemia tego drugiego produkowała, to jednak, gdyby nie kępy ziemi, nie mógłby z niej jeść z powodu arlaha. Ale po trzech latach wszystko należy do właściciela ziemi, bo może mu powiedzieć: „Gdybym sam sadził, czy po trzech latach nie mógłbym jeść!”]

Poznaj related%20passage do Bawa meci’a 8:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset