Miszna
Miszna

Related%20passage do Bawa meci’a 7:5

אוֹכֵל פּוֹעֵל קִשּׁוּת אֲפִלּוּ בְדִינָר, וְכוֹתֶבֶת אֲפִלּוּ בְדִינָר. רַבִּי אֶלְעָזָר חִסְמָא אוֹמֵר, לֹא יֹאכַל פּוֹעֵל יָתֵר עַל שְׂכָרוֹ. וַחֲכָמִים מַתִּירִין, אֲבָל מְלַמְּדִין אֶת הָאָדָם שֶׁלֹּא יְהֵא רַעַבְתָן וִיהֵא סוֹתֵם אֶת הַפֶּתַח בְּפָנָיו:

Pracownik może zjeść tykwę, nawet jeśli jest ona warta dinara; datę (tj. daty) nawet dinara. R. Eliezer Chisna mówi: Pracownik nie może jeść więcej, niż wynosi jego pensja [jest napisane (Powtórzonego Prawa 23:25): „jak twoja dusza”—jako (zapłata) jego wynagrodzenia, za które oddaje swoją duszę, aby wspiąć się na nasyp i „powiesić” na drzewie.] Mędrcy na to pozwalają, ale człowieka (tj. robotnika) uczy się, aby nie był żarłok i zamknij przed nim drzwi [w ramach „dobrej rady”. A pierwsza tanna różni się od mędrców, mówiąc, że nie jest to zalecane. Halacha jest zgodna z mędrcami. („i zamknij przed nim drzwi”): tj. i spraw, aby ludzie go nie zatrudniali.]

Poznaj related%20passage do Bawa meci’a 7:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset