Miszna
Miszna

Related%20passage do Bawa meci’a 4:5

כַּמָּה תְהֵא הַסֶּלַע חֲסֵרָה וְלֹא יְהֵא בָהּ אוֹנָאָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַרְבָּעָה אִסָּרִין, אִסָּר לְדִינָר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַרְבָּעָה פֻנְדְּיוֹנוֹת, פֻּנְדְּיוֹן לְדִינָר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁמֹנָה פֻנְדְּיוֹנוֹת, שְׁנֵי פֻנְדְּיוֹנוֹת לְדִינָר:

Ile może brakować sela, a ona'ah nie dostać? [Moneta, która jest aktualna i zawsze mielona za pomocą—Ile może jej brakować, żeby nie było ona'ah w używaniu jej?] R. Meir mówi: Cztery issarin [do sela], czyli jeden issar na dinar, [jedna dwudziesta czwarta z tego: dwie ma „ach srebra to dinar; jeden ma'ah, dwa pondyonim; pondyon, dwa issarin. R. Juda mówi: Cztery pondyonoth, pondyon do dinara, [jedna dwunasta tego]. R. Szimon mówi: Osiem pondyonoth, dwa pondyonoth na dinara, [jedna szósta tego, jak ona'ah w ogóle. A to jest halacha.]

Poznaj related%20passage do Bawa meci’a 4:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset