Miszna
Miszna

Related%20passage do Bawa meci’a 1:7

מָצָא גִטֵּי נָשִׁים, וְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים, דְּיָתֵיקֵי, מַתָּנָה וְשׁוֹבְרִים, הֲרֵי זֶה לֹא יַחֲזִיר, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר כְּתוּבִים הָיוּ וְנִמְלַךְ עֲלֵיהֶם שֶׁלֹּא לִתְּנָם:

Jeśli ktoś znalazł gittin (pismo rozwodowe) kobiet, nakazy wyzwolenia, d'yatiki [testamenty na łożu śmierci, (skrót od) "da tehei lemeikam velihyoth" ("To ma się spełnić i być.")], zapisy lub pokwitowania [wierzyciela dłużnikowi poświadczające zapłatę długu], nie zwraca ich. Bo mówię (tj. Podejrzewam), że zostały napisane, a on (pisarz) zdecydował się ich nie dawać.

Poznaj related%20passage do Bawa meci’a 1:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset