Related%20passage do Bawa kamma 8:3
הַמַּכֶּה אֶת אָבִיו וְאֶת אִמּוֹ וְלֹא עָשָׂה בָהֶם חַבּוּרָה, וְחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, חַיָּב בְּכֻלָּן. הַחוֹבֵל בְּעֶבֶד עִבְרִי, חַיָּב בְּכֻלָּן חוּץ מִן הַשֶּׁבֶת, בִּזְמַן שֶׁהוּא שֶׁלּוֹ. הַחוֹבֵל בְּעֶבֶד כְּנַעֲנִי שֶׁל אֲחֵרִים, חַיָּב בְּכֻלָּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין לָעֲבָדִים בֹּשֶׁת:
Jeśli ktoś uderzy swojego ojca lub matkę bez zadawania rany i jeśli zrani przyjaciela w Jom Kippur, ponosi odpowiedzialność za wszystko (pięć rat). [I chociaż w całej Torze, jeśli ktoś popełnia przestępstwo pociągające za sobą karę i zapłatę pieniężną, otrzymuje rany i nie płaci, tutaj (w Jom Kippur) płaci i nie otrzymuje kar, Pismo Święte wyraźnie określa płatność pieniężną i a nie paski za zranienie sąsiada, a mianowicie. (Powtórzonego Prawa 19:21): „ręka za rękę”—płatność pieniężna. Przeanalizujmy to. Jest napisane (Księga Kapłańska 24:19): „Jak on uczynił, tak mu się stanie”. Dlaczego więc trzeba to pisać: „ręka za rękę”? Włączenie zranienia bliźniego w Jom Kipur jako płacenia i nieotrzymywania ran]. R. Juda mówi: Nie ma boszeta (zapłaty) dla niewolników [jest napisane (Powtórzonego Prawa 25:11): „Jeśli ludzie walczą razem, człowiek i jego brat "—ten, który jest objęty „braterstwem”, aby wykluczyć niewolnika, którego nie ma. Halacha nie jest zgodna z R. Yehudah.]
Poznaj related%20passage do Bawa kamma 8:3. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.