Miszna
Miszna

Related%20passage do Bawa batra 8:7

הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְבָנָיו, צָרִיךְ שֶׁיִּכְתֹּב מֵהַיּוֹם וּלְאַחַר מִיתָה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיךְ. הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לִבְנוֹ לְאַחַר מוֹתוֹ, הָאָב אֵינוֹ יָכוֹל לִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן כְּתוּבִין לַבֵּן, וְהַבֵּן אֵינוֹ יָכוֹל לִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּת הָאָב. מָכַר הָאָב, מְכוּרִין עַד שֶׁיָּמוּת. מָכַר הַבֵּן, אֵין לַלּוֹקֵחַ בָּהֶן כְּלוּם עַד שֶׁיָּמוּת הָאָב. הָאָב תּוֹלֵשׁ וּמַאֲכִיל לְכָל מִי שֶׁיִּרְצֶה. וּמַה שֶּׁהִנִּיחַ תָּלוּשׁ, הֲרֵי הוּא שֶׁל יוֹרְשִׁין. הִנִּיחַ בָּנִים גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים, אֵין הַגְּדוֹלִים מִתְפַּרְנְסִים עַל הַקְּטַנִּים וְלֹא הַקְּטַנִּים נִזּוֹנִין עַל הַגְּדוֹלִים, אֶלָּא חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה. נָשְׂאוּ הַגְּדוֹלִים, יִשְׂאוּ הַקְּטַנִּים. וְאִם אָמְרוּ קְטַנִּים הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאִים כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם, אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶם, אֶלָּא מַה שֶּׁנָּתַן לָהֶם אֲבִיהֶם נָתָן:

Jeśli ktoś pisze o swoim majątku do swoich synów, musi napisać: „od dziś i po śmierci” [w konotacji: Ziemia jest nabywana przez was od dzisiaj i nie będziecie spożywać jej owoców aż do (mojej) śmierci. A jeśli nie pisze „od dzisiaj”, to nic mu nie daje, bo po śmierci nie ma dawania]. To są słowa R. Judy. R. Yossi mówi: On nie musi [pisać "od dzisiaj". Ponieważ bowiem w akcie jest napisane: „W tym i w tym dniu tygodnia tak i tak nam powiedział:« Bądźcie dla mnie świadkami itd. »”, Data wskazuje, że dar „zaczął się” w tym dniu. Jeśli tak nie jest, po co w ogóle pisać datę? Halacha jest zgodna z R. Yossi.] Jeśli ktoś napisze do swojego majątku po jego śmierci [tj. „Od dzisiaj i po śmierci”], ojciec nie może go sprzedać [bez syna], ponieważ spisane na syna, [tj. ziemia jest własnością syna], a syn nie może jej sprzedać [bez ojca], ponieważ jest w domenie ojca [tj. owoce są własnością ojca]. Jeśli ojciec je sprzedał [bez kwalifikacji], [owoce] są sprzedawane (kupującemu), aż on [ojciec] umrze. Jeśli syn sprzedał je [za życia ojca], kupujący nie otrzyma ich [owoców], aż ojciec umrze. Ojciec [który pisał o swoim majątku do syna "od dziś i po śmierci"] wyrywa i karmi [owoce], kogo chce [za życia]. Ale jeśli chodzi o to, co pozostało w ziemi w chwili jego śmierci, to choćby zostało wyrwane, należy do jego syna, odbiorcy daru. Jednakże, jeśli ktoś pisze o swoim majątku do drugiego, nawet to, co pozostało w ziemi w momencie jego darowizny, należy do spadkobierców. Albowiem człowiek jest bardziej przychylny synowi niż drugiemu.] A to, co zostało, zerwane (z ziemi), należy do spadkobierców. Jeśli zostawił synów, dorosłych i małych, dorośli nie są ubrani kosztem małych [(Wydatki na ubrania dorosłych są większe niż koszty małych)], a mali nie są karmieni kosztem dorosłych. Ale dzielą się równo. [(Wydatki na jedzenie małych są większe niż dorosłych, ponieważ jedzą częściej i więcej zostawiają). Dlatego mali powstrzymują dorosłych od ubierania się w majątku, a dorośli zatrzymują maluczkich przed karmieniem się nim, ale każdy jest ubrany i nakarmiony z własnego udziału]. Jeśli dorośli synowie pobrali się [i wzięli wydatki na ślub z majątku po śmierci ojca], młodzi również mogą się ożenić [tj. , mogą również pokryć koszty ślubu z majątku.] A jeśli młodsi powiedzieli [po śmierci ich ojca]: „Pobieramy się tak, jak (tj. w takim samym stylu), jak to zrobiliście” [za życia naszego ojca ], nie słuchają, ale cokolwiek dał im ich ojciec [za życia], on dał.

Poznaj related%20passage do Bawa batra 8:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset