Odniesienie do Szewuot 8:2
אָמַר לְשׁוֹמֵר חִנָּם, הֵיכָן שׁוֹרִי, אָמַר לוֹ מֵת, וְהוּא שֶׁנִּשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה אוֹ נִגְנַב אוֹ אָבַד. נִשְׁבָּר, וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבָּה אוֹ נִגְנַב אוֹ אָבַד. נִשְׁבָּה, וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבַּר אוֹ נִגְנַב אוֹ אָבַד. נִגְנָב, וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה אוֹ אָבַד. אָבַד, וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה אוֹ נִגְנַב. מַשְׁבִּיעֲךָ אָנִי, וְאָמַר אָמֵן, פָּטוּר:
Gdyby ktoś powiedział do niezapłaconego obserwatora: „Gdzie jest mój wół?” I powiedział: „Umarł”, kiedy w rzeczywistości został złamany, zajęty, skradziony lub zgubiony— „Został złamany”, kiedy w rzeczywistości umarł, został zajęty, skradziony lub zgubiony — „Został przejęty”, kiedy w rzeczywistości umarł, został złamany, skradziony lub zgubiony — „Został skradziony”, gdy w rzeczywistości umarł, został złamany, zajęty lub zagubiony — „Stracił”, gdy w rzeczywistości umarł, został złamany, zagarnięty lub skradziony —„Błagam cię”, a on odpowiedział: „Amen”, on jest zwolniony (od ofiary). [Bo gdyby przyznał (prawda), nic by nie zapłacił, więc nie ma tu odmowy pieniędzy. I chociaż przysięgał fałszywie, Tora zalecała składanie ofiary tylko wtedy, gdy zaprzecza się pieniędzy. Podobnie sędzia może złożyć przysięgę tylko wtedy, gdy przyznałby się (roszczenie), byłby odpowiedzialny za zapłatę.]
Poznaj odniesienie do Szewuot 8:2. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.