Odniesienie do Bawa kamma 4:6
שׁוֹר שֶׁהָיָה מִתְחַכֵּךְ בְּכֹתֶל וְנָפַל עַל הָאָדָם, נִתְכַּוֵּן לַהֲרֹג אֶת הַבְּהֵמָה וְהָרַג אֶת הָאָדָם, לְנָכְרִי וְהָרַג אֶת יִשְׂרָאֵל, לִנְפָלִים וְהָרַג בֶּן קְיָמָא, פָּטוּר:
Gdyby wół ocierał się o ścianę i spadł na człowieka (i zabił go), [nie jest uśmiercany. A gdyby to była muada, jak gdyby była to muad, która ocierała się o ściany i powodowała, że spadały na ludzi, i otarła się o ścianę, aby się ulżyć, i rzuciła nią na człowieka, i umarł, wołu nie posadzono na śmierć i właściciel płaci koferowi. Wołu nie uśmierca się, ponieważ jest napisane (Wj 21:29): „Wół zostanie ukamienowany, a właściciel umrze”—Jak śmierć właściciela, tak śmierć wołu. Tak jak właściciel nie ponosi odpowiedzialności, chyba że zabił umyślnie, tak wół nie ponosi odpowiedzialności, chyba że zabił umyślnie. A właściciel płaci koferowi, pisze się (tamże 30): „Jeśli kofer”. Można by było napisać: „Kofer będzie mu postawiony”. Dlaczego „jeśli kofer”? Włączenie nieumyślnego zabójstwa do odpowiedzialności kofer.] Jeśli zamierzał zabić bestię i zabił człowieka, zabił bałwochwalcę i zabił Żyda, zabił nefela (jednego z nieżywotnych narodzin) i zabił ben kayama (jeden z „życiem”), nie jest skazany na śmierć.