Odniesienie do Bawa kamma 4:5
שׁוֹר שֶׁנָּגַח אֶת הָאָדָם וָמֵת, מוּעָד, מְשַׁלֵּם כֹּפֶר, וְתָם, פָּטוּר מִן הַכֹּפֶר. וְזֶה וָזֶה חַיָּבִים מִיתָה. וְכֵן בְּבֵן וְכֵן בְּבַת. נָגַח עֶבֶד אוֹ אָמָה, נוֹתֵן שְׁלשִׁים סְלָעִים, בֵּין שֶׁהוּא יָפֶה מָנֶה וּבֵין שֶׁאֵינוֹ יָפֶה אֶלָּא דִּינָר אֶחָד:
Gdyby wół zranił człowieka i umarł —muad płaci kofer (patrz Księga Wyjścia 21:30), a tam jest zwolniony z kofer. [I chociaż jest zabijany za pierwszym razem, gdy ginie (i zabija), znajdujemy przykład muad, tak jak wtedy, gdy zabił trzech nie-Żydów, lub gdy zabił trzech Izraelitów, którzy byli treifah (tj. Którzy mieli śmiertelne organiczne zranienia), wół nie został zabity za (zabicie) trefah, zabił „martwego człowieka” lub jakby zabił i uciekł na pole po złożeniu zeznań]. I obaj (tam i muad) mają być skazanym na śmierć. A więc z [małoletnim] mężczyzną lub kobietą. [Podlega ukamienowaniu i koferowi dla nich jak dla dorosłych.] Jeśli to zabiło niewolnika lub niewolnicę, on (właściciel) daje trzydzieści sela'im, niezależnie od tego, czy są one warte sto, czy tylko jednego dinara.