Odniesienie do Bawa kamma 2:4
אֵיזֶה הוּא תָם, וְאֵיזֶה הוּא מוּעָד. מוּעָד, כֹּל שֶׁהֵעִידוּ בוֹ שְׁלשָׁה יָמִים. וְתָם, מִשֶּׁיַּחֲזֹר בּוֹ שְׁלשָׁה יָמִים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מוּעָד, שֶׁהֵעִידוּ בוֹ שָׁלשׁ פְּעָמִים. וְתָם, כֹּל שֶׁיְּהוּ הַתִּינוֹקוֹת מְמַשְׁמְשִׁין בּוֹ וְאֵינוֹ נוֹגֵחַ:
Który to jest tam, a który muad? Muad—wół, który był zeznawany przeciwko trzem dniom. A tam? Trzy dni zaniechania [tzn. Jeśli widzi woły i ich nie rusza, wraca do swego stanu tam.] To są słowa R. Judy. R. Meir mówi: muad—(wół), przeciwko któremu trzykrotnie zeznawano [nawet w jeden dzień. Halacha nie jest zgodna z R. Meir, nie jest muad, dopóki nie zostanie orzeczona przeciwko trzem dniom.] I tam—każdy (wół), który dzieci pieszczą, [tj. który ciągną i bawią się] bez jego tarcia. [I w tym halacha jest zgodna z R. Meirem, że wół, który jest muad, nie powraca do swojego stanu tam, dopóki dzieci go nie pieszczą.]