Miszna
Miszna

Quoting%20commentary do Bawa meci’a 7:11

כָּל הַמַּתְנֶה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה, תְּנָאוֹ בָטֵל. וְכָל תְּנַאי שֶׁיֵּשׁ מַעֲשֶׂה בִתְחִלָּתוֹ, תְּנָאוֹ בָטֵל. וְכָל שֶׁאֶפְשָׁר לוֹ לְקַיְּמוֹ בְסוֹפוֹ, וְהִתְנָה עָלָיו מִתְּחִלָּתוֹ, תְּנָאוֹ קַיָּם:

Jeśli ktoś uczyni warunek sprzeczny z tym, co jest napisane w Torze, jego stan jest nieważny. [Cała Miszna jest zgodna z R. Meirem, który utrzymuje, że jeśli ktoś czyni warunek sprzeczny z tym, co jest napisane w Torze, nawet w odniesieniu do spraw finansowych, jego stan jest nieważny. To nie jest halacha. Ale w sprawach pieniężnych, nawet jeśli ktoś postawi warunek przeciwny temu, co jest napisane w Torze, jego stan pozostaje]. A każdy warunek poprzedzony aktem jest nieważny. [Jeśli poprzedził zamierzony czyn żądanym stanem, np. „To jest twoje, jeśli zrobisz to i to” (warunek jest nieważny). Nie jest to bowiem podobne do stanu synów Gada i synów Reuvena, a mianowicie. (Lb 32:29): „Jeśli przejdą… wtedy dacie itd.” gdzie warunek poprzedza akt]. I cokolwiek (warunek) może być spełniony na końcu, jeśli on to określi na początku [warunek jest poprzedzony aktem], warunek ten pozostaje. [Ale jeśli nie jest możliwe spełnienie warunku, warunek jest nieważny i akt trwa. Bo (zakładając ten niemożliwy stan), on tylko hiperbolizuje, nie zamierzając naprawdę tego stanu, ale tylko pragnąc drwić i sprowokować swojego sąsiada słowami.]

Poznaj quoting%20commentary do Bawa meci’a 7:11. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset