Miszna
Miszna

Mesorat%20hashas do Ketuwot 13:5

הַפּוֹסֵק מָעוֹת לַחֲתָנוֹ וּפָשַׁט לוֹ אֶת הָרֶגֶל, תֵּשֵׁב עַד שֶׁיַּלְבִּין רֹאשָׁהּ. אַדְמוֹן אוֹמֵר, יְכוֹלָה הִיא שֶׁתֹּאמַר, אִלּוּ אֲנִי פָסַקְתִּי לְעַצְמִי, אֵשֵׁב עַד שֶׁיַּלְבִּין רֹאשִׁי. עַכְשָׁיו שֶׁאַבָּא פָסַק עָלַי, מָה אֲנִי יְכוֹלָה לַעֲשׂוֹת, אוֹ כְנֹס אוֹ פְטֹר. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אַדְמוֹן:

Jeśli ktoś zobowiązał się dać pieniądze swojemu (przyszłemu) zięciowi, „i postawił przed nim nogę” [(To ma pejoratywne konotacje, a mianowicie: „Weź błoto i proch pod moje stopy”. interpretacja: „Zawieś mnie za nogi na drzewie, bo nie mam ci nic do dania.” Rambam rozumie to jako konotację zachowania dystansu)], ona siedzi (niezamężna), aż jej włosy staną się białe [aż się zestarzeje, a on nie jest zmuszona ani się z nią ożenić, ani z nią rozwodzić.] Admon mówi: Może powiedzieć: Gdybym się do tego zobowiązał, siedziałbym, aż moje włosy stałyby się białe. Ale teraz, kiedy mój ojciec zaangażował się we mnie, co mogę zrobić? Albo wyjdź za mnie, albo rozwód! R. Gamliel powiedział: podpisuję się pod słowami Admona. [Halacha jest zgodna z Admon.]

Poznaj mesorat%20hashas do Ketuwot 13:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset