Jewish%20thought do Pirke Awot 2:9
אָמַר לָהֶם, צְאוּ וּרְאוּ אֵיזוֹהִי דֶרֶךְ יְשָׁרָה שֶׁיִּדְבַּק בָּהּ הָאָדָם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עַיִן טוֹבָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, חָבֵר טוֹב. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שָׁכֵן טוֹב. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הָרוֹאֶה אֶת הַנּוֹלָד. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, לֵב טוֹב. אָמַר לָהֶם, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ מִדִּבְרֵיכֶם, שֶׁבִּכְלָל דְּבָרָיו דִּבְרֵיכֶם. אָמַר לָהֶם צְאוּ וּרְאוּ אֵיזוֹהִי דֶרֶךְ רָעָה שֶׁיִּתְרַחֵק מִמֶּנָּה הָאָדָם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עַיִן רָעָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, חָבֵר רָע. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שָׁכֵן רָע. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הַלֹּוֶה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם. אֶחָד הַלֹּוֶה מִן הָאָדָם, כְּלֹוֶה מִן הַמָּקוֹם בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים לז) לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם, וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, לֵב רָע. אָמַר לָהֶם, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ מִדִּבְרֵיכֶם, שֶׁבִּכְלָל דְּבָרָיו דִּבְרֵיכֶם:
Powiedział im (R. Yochanan ben Zakkai): Wyjdźcie i zobaczcie, do której drogi człowiek powinien się przylgnąć. R. Eliezer mówi: Dobre oko, [być zadowolonym z tego, co się ma, nie pragnąc zbytków i nie zazdrościć, gdy widzi, że jego przyjaciele mają więcej niż on.] R. Yehoshua mówi: Dobry przyjaciel, [który go upomina jeśli zobaczy, jak robi coś niewłaściwego.] R. Yossi mówi: Dobry sąsiad, [który jest przy nim zarówno w dzień, jak iw nocy (podczas gdy dobrego przyjaciela nie ma przy nim przez cały czas.)] R. Szimon mówi: Jeden który przewiduje to, co ma nadejść, i w konsekwencji waży utratę micwy w stosunku do jej nagrody i nagrody za występek w stosunku do jej utraty (zobacz 2: 1)]. R. Elazar mówi: Dobre serce. [Albowiem serce uaktywnia wszystkie inne zdolności i jest źródłem wszystkich czynów. I chociaż istnieją odrębne kończyny dla (odmiennych) czynności, to serce jest „budzącym” wszystko. Dlatego] R. Yochanan ben Zakkai powiedział do nich: Widzę słowa R. Elazara ben Aracha [bardziej przekonywujące niż twoje], gdyż twoje słowa są zawarte w jego. Powiedział im: Idźcie i zobaczcie, która jest niegodziwa droga, z której człowiek powinien się oddalić. [Był zmuszony zapytać o to i nie zrozumiał z ich słów (powyżej), że zła droga jest przeciwieństwem dobrej drogi, ponieważ przeciwieństwo dobra niekoniecznie jest złe. Na przykład (na przykład) cecha chasidut (świętości), czynienie tego, co wykracza poza literę prawa, jest dobre; ale ten, kto nie jest chasydem i opiera swoje postępowanie na prawie Tory, nie jest zły. I można powiedzieć, że chociaż zadowolenie (z tego, co się ma), „dobre oko” jest rzeczą dobrą, pragnienie zbędnych rzeczy nie jest „złą drogą”, ponieważ nikogo przez to nie rani i to samo dla wszystkich middoth. Musi więc ich zapytać: „Z której złej drogi człowiek musi się zdystansować?”] R. Eliezer mówi: Złe oko. R. Yehoshua mówi: Zły przyjaciel. R. Yossi mówi: Zły sąsiad. R. Szimon mówi: Ten, kto pożycza, a nie spłaca. [To przeciwieństwo przewidywania tego, co nadejdzie. Bo jeśli nie spłaci, nie znajdzie nikogo, kto by mu pożyczył, i będzie cierpieć głód. Nie mówi po prostu: „Ten, kto nie przewiduje tego, co ma nadejść, ponieważ jest możliwe, aby taki człowiek nie ucierpiał, ratując się, gdy nadejdzie nieprzewidziany wypadek)]. Pożyczanie od człowieka jest jak pożyczanie od L rd, jak jest napisane (Psalmy 37:21): „Niegodziwy pożycza, a nie odpłaca, a cadyk jest łaskawy i daje”. [Święty Błogosławiony, który jest cadykiem świata, jest łaskawy i daje pożyczkodawcy to, co ten od niego pożyczył, a nie spłacił—skąd wynika, że pożyczkobiorca pozostaje dłużnikiem prawnym] R. Elazar mówi: Złe serce. Powiedział im: Widzę słowa R. Elazara ben Aracha [bardziej przekonywujące niż twoje], bo twoje słowa są zawarte w jego.
Poznaj jewish%20thought do Pirke Awot 2:9. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.