Miszna
Miszna

Halakhah do Pirke Awot 2:4

הוּא הָיָה אוֹמֵר, עֲשֵׂה רְצוֹנוֹ כִרְצוֹנְךָ, כְּדֵי שֶׁיַּעֲשֶׂה רְצוֹנְךָ כִרְצוֹנוֹ. בַּטֵּל רְצוֹנְךָ מִפְּנֵי רְצוֹנוֹ, כְּדֵי שֶׁיְּבַטֵּל רְצוֹן אֲחֵרִים מִפְּנֵי רְצוֹנֶךָ. הִלֵּל אוֹמֵר, אַל תִּפְרֹשׁ מִן הַצִּבּוּר, וְאַל תַּאֲמִין בְּעַצְמְךָ עַד יוֹם מוֹתְךָ, וְאַל תָּדִין אֶת חֲבֵרְךָ עַד שֶׁתַּגִּיעַ לִמְקוֹמוֹ, וְאַל תֹּאמַר דָּבָר שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִשְׁמֹעַ, שֶׁסּוֹפוֹ לְהִשָּׁמַע. וְאַל תֹּאמַר לִכְשֶׁאִפָּנֶה אֶשְׁנֶה, שֶׁמָּא לֹא תִפָּנֶה:

Miał zwyczaj mówić: uczyń Jego wolę taką jak twoja wola [tj. Szerz swoje bogactwo dla „pragnień” Nieba, tak jakby były one twoją wolą, tak jakbyś je rozprzestrzeniał zgodnie ze swoimi pragnieniami], aby On uczynił twoją wolę taką jak Jego woli [tj. aby On obdarzył cię dobrem otwartą ręką]. Unieważni twoją wolę przed Jego wolą, aby unieważnił wolę innych przed twoją wolą [tj. aby unieważnił wolę wszystkich, którzy powstają przeciwko tobie z powodu zła . Słyszałem, że jest to eufemizm oznaczający „aby unieważnił swoją wolę dla Twojej woli”. [Jak powiedziano (Szabat 63a): „Jeśli ktoś wykonuje micwę zgodnie z zarządzeniem, traci ważność nawet dekret siedemdziesięcioletni”.] Hillel mówi: Nie odłączajcie się od zboru, [ale uczestniczcie w ich smutku, za wszystkich, którzy oddzielcie się od zboru, nie zasługujcie na pociechę zboru (Ta'anith 11a)] i nie ufajcie sobie aż do dnia swojej śmierci. [Bo Yochanan Cohein Gadol służył jako arcykapłan przez osiemdziesiąt lat, a na koniec został saduceuszem (Berachoth 29a)] i nie osądzaj swojego przyjaciela, dopóki nie dotrzesz do niego [tj. Jeśli widzisz, że twój przyjaciel jest sprawdzony i obalony, nie osądzaj go winnym, dopóki nie zostaniesz wystawiony na tę samą próbę i nie odniesiesz sukcesu.] i nie mów nic, czego nie można usłyszeć, co można usłyszeć na końcu [tzn. niech twoje słowa nie będą dwuznaczne , których nie można zrozumieć na początku, przy pierwszym przesłuchaniu, przy założeniu, że jeśli słuchacz je przeanalizuje, w końcu je zrozumie. To bowiem doprowadzi ludzi do pomyłki w twoich słowach i prawdopodobnie do herezji z twojego powodu. Alternatywnie: nie ujawniaj swojej tajemnicy, nawet między sobą i między sobą, mówiąc, że nie ma tu nikogo, kto by cię usłyszał, bo w końcu będzie to słyszalne, „bo ptak z nieba będzie niósł głos itd.” (Koheleth 10:20). Zgodnie z tą interpretacją czytanie brzmi „bo na końcu zostanie wysłuchane”. Ale Raszi czyta to: „I nie mów o niczym [słowach Tory], które można usłyszeć (teraz), że można to usłyszeć na końcu”, ale nakłoń swe ucho jak skoczka i posłuchaj tego teraz.] I zrób nie mów: Kiedy będę mógł uwolnić się [od moich spraw], nauczę się (Tory); może się nie uwolnisz.

Sefer HaChinukh

And so [too,] that which they said (Bava Batra 21b) that the community in each and every place is obligated to set up teachers of infants, that a city that does not have infants of the house of their teacher will be destroyed and that [up to] twenty-five infants are set up with one teacher. And [also] that which they said (Avot 2:4) that a person not say, "When I will be available I will study [Torah]," lest he never become available - as a person does not know what a day will bring. As one's involvement in the world renews itself each day and pushes a man from one thing to another and from one bother to another; and [so] it will come out that all of his days will pass in bewilderment if he does not make himself available regardless and push himself to involvement [with] Torah [study]. But anyone who does this and desires blessing will be helped from the Heavens and the bewildering bothers of the world will be lightened from upon him, and the yoke of [other] creatures will be removed from upon him. And [so] he will dwell happily in this world all of his days, and it will be good for him in the world to come. And happy is the one who speaks to a listening year. [These] and the rest of its details are elucidated in Kiddushin in the first chapter and in dispersed places in the Talmud (see Tur, Yoreh Deah 246).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset