Komentarz do Moed katan 3:3
וְאֵלּוּ כּוֹתְבִין בַּמּוֹעֵד, קִדּוּשֵׁי נָשִׁים, גִּטִּין וְשׁוֹבָרִין, דְּיָתֵיקֵי, מַתָּנָה וּפְרוֹזְבּוּלִין, אִגְּרוֹת שׁוּם וְאִגְּרוֹת מָזוֹן, שִׁטְרֵי חֲלִיצָה וּמֵאוּנִים, וְשִׁטְרֵי בֵרוּרִין, וּגְזֵרוֹת בֵּית דִּין, וְאִגְּרוֹת שֶׁל רָשׁוּת:
A to może być napisane na Chol Hamoed: Zaręczyny kobiet [Pisze na papierze lub na odłamku: „Jesteście ze mną zaręczeni”, a ona jest zaręczona, chociaż nie jest to warte p'rutah. Można to zrobić na Chol Hamoed, aby inny nie przyszedł pierwszy i nie zaręczył się z nią, tak aby była "davar ha'aved" ("czymś, co może zgubić")], pismami rozwodowymi (gittin) [jak wtedy, gdy on chce odejść z karawanę, a jeśli nie wypisze teraz, ona pozostanie agunah (niezamężna)], paragony [Bo jeśli dłużnik odmówi zapłaty bez paragonu, jest wysłuchany i może jechać (bez płacenia), więc wierzyciel może stracić swoje pieniądze.], diatiki [dar umierającego. „diatiki”, skrót od „da tehei lemeikam velihyoth” („To będzie potwierdzenie.”) Albowiem słowa umierającego człowieka (szechiv mera) są takie, jak napisane i zdegradowane.], dar [zdrowego człowieka. Jeśli nie zostanie spisany, beneficjent może stracić, ponieważ dawca może wycofać.], Prozbolin, [że shevi'ith (rok urlopowy) nie anuluje pożyczki, a on (wierzyciel) straci swoje pieniądze. „prozbol”, skrót od „proz buli uproz buti”, „poprawka dla bogatych i poprawka dla biednych”. Dla bogatych—aby nie przestępowali (Księga Powtórzonego Prawa 15: 9): „Uważaj na siebie, aby w twoim sercu nie było zła itp.” dla biednych—że znajdą to, co pożyczyć. („buli” = bogaty; „buti” = biedny). Hillel ustanowił prozbol, nakaz, w którym wierzyciel stwierdza: „Sędziowie, sędziowie (wszystkie należne mi środki pieniężne) przekazuję do Ciebie, abym mógł odebrać wszelkie zaległe tytuły, kiedy tylko zechcę”—przez co szewi już go nie zwalnia, uważa się, że bet-din odbiera swój dług, aby nie podlegał on (tamże. 2): „Nie wyegzekwuje go od swego bliźniego”], nakazów sądowych, [bet-din oszacowanie majątku dłużnika i przekazanie go wierzycielowi], nakazy utrzymania, [bet-din sprzedający ziemię na utrzymanie żony i córek, zapisany jako akt hałas. Albo (pismo wskazujące), że ktoś wziął na siebie karmienie córki swojej żony (z poprzedniego małżeństwa)], odmowy [Małoletnia, która została zaręczona przez matkę i braci, może „odmówić” mężowi, mówiąc: „Ja nie chce tego mężczyzny jako męża ”, po czym zostawia go bez rozwodu. Nakaz poświadczający to nazywa się „nakazem odmowy” (miun)], nakazami selekcji [sędziów; każdy z nich wybiera sobie sędziego i pisze, że nie będzie kwestionował decyzji sędziów], dekrety [tj. orzeczenia] betdina i nakazy raszutu [edykty władz, jak w „Ve'al tithvada larashuth ”(„ Nie narzucaj się władzy rządzącej ”),„ Hevu zehirim barashuth ”(„ Uważaj na moce rządzące ”). Niektórzy rozumieją to jako („ listy z reshut ”), pozdrowienia napisane przez człowieka do swojego przyjaciela.]
Bartenura on Mishnah Moed Katan
English Explanation of Mishnah Moed Katan
Betrothal of women [documents], divorce documents and receipts, wills of a dying person, bequests and prosbols; evaluation certificates and orders for support, documents of halitzah and of repudiation [of marriage] and arbitration records; decrees of the court and correspondence.
Writing was not nearly as common of a skill in the time of the mishnah as it is now. Indeed, most people could probably not write, and if they could, they could write only simple things. Since writing was not common it was considered a professional skill. Hence it was generally forbidden on the festival. Our mishnah lists exceptions. These were allowed because they were of immediate necessity. I will explain each type of document.
Betrothal of women [documents]: This refers to all sorts of documents connected to marriage, either arranging the betrothal and its economic elements (tannaim) or a document used to effect betrothal itself. In such a document the man would write, “Behold you (or your daughter) are betrothed to me.” Note that kiddushin (betrothal) can take place during the festival, but marriage may not. Therefore, ketubot, marriage documents, are not included in this list.
Divorce documents: Gittin. This is the document that a husband writes to his wife. Divorce is permitted on the festival.
And receipts: The creditor writes to the lender stating that he has received the money. This may also refer to a case of divorce, where a woman writes a receipt to her husband upon receiving the marriage settlement (her ketubah money).
The will of a dying person: Wills, which must be written and executed while the person is alive, are obviously not something that can be put off, especially when they are written by a dying person, the case to which our mishnah refers.
Bequests: A document transferring a present from one person to another.
Prozbuls: These documents allow a person’s loans to carry through the Sabbatical year. If they are not written, then the loan is annulled in the sabbatical year.
Evaluation certificates: Documents which evaluate a debtor’s possessions so that the appropriate amount may be collected by the creditor.
And orders for support: These documents allow a widow to sell her dead husband’s property in order to provide for herself.
Documents of halitzah: Halitzah is the refusal of levirate marriage. A woman might need this document to prove that she had been released and was free to marry another man.
And of repudiation [of marriage]: A minor girl whose father has died may be married off by her mother or brother. When she reaches majority age she may repudiate the marriage and have it annulled. She would need this document to prove that she had repudiated the marriage and was allowed to marry another man without having been divorced.
And arbitration records: Certain court cases would begin by the litigants choosing judges. These records would prove which judges had been chosen.
Decrees of the court: Documents recording their decision.
And correspondence: According to the Yerushalmi’s interpretation of this clause, it refers to simple letters of correspondence. In those days sending mail would have been quite difficult. It was not always easy to find someone going to the place where one wanted to send a letter. If such a person was found on the festival one was allowed to write a letter because the opportunity would be lost later. A different (and later interpretation) is that this clause refers to letters written to the government. Only such letters are permitted on the festival because they are of a greater need than simple letters of friendship.