Rosh haShanah 2
אִם אֵינָן מַכִּירִין אוֹתוֹ, מְשַׁלְּחִין אַחֵר עִמּוֹ לַהֲעִידוֹ. בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ מְקַבְּלִין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ מִכָּל אָדָם. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַמִּינִין, הִתְקִינוּ שֶׁלֹּא יְהוּ מְקַבְּלִין אֶלָּא מִן הַמַּכִּירִים:
Se non lo riconoscono [cioè, se il beth-din non riconosce il testimone come degno di fiducia e kasher, essi [il beth-din nella città del testimone] mandano un'altra [coppia di testimoni] con lui per testimoniare su di lui [prima il grande beth-din che santifica la Luna Nuova.] All'inizio avrebbero accettato la testimonianza della (nuova apparizione) della luna nuova da parte di tutti gli uomini. Quando gli eretici tentarono di minare (l'istituzione della Luna Nuova) [assumendo falsi testimoni per ingannare i saggi], ordinarono che fossero accettati solo i (testimoni) riconosciuti.
בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַכּוּתִים, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ שְׁלוּחִין יוֹצְאִין:
All'inizio avrebbero acceso i fari [per informare a distanza che il mese era stato santificato, e non dovevano assumere messaggeri per inviarli in esilio per istruirli, poiché sarebbero stati istruiti dai beacon.] Quando i Cuthites tentarono di minare (l'istituzione della Luna Nuova) [e anch'essi accesero i fari nel momento sbagliato, per ingannarli], ordinarono che i messaggeri uscissero [Perché il beth-din illuminerebbe i fari solo per un mese che fu santificato il trentesimo giorno; e se non li accendevano alla vigilia del trentesimo giorno, tutti sapevano che il mese era pieno. E una volta beth-din intercalò il mese e non accese i fari alla vigilia del trentesimo giorno— e i Cuthites li accesero sulle loro colline e ingannarono gli ebrei in esilio per rendere il mese difettoso (anziché pieno)].
כֵּיצַד הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת, מְבִיאִין כְּלֻנְסָאוֹת שֶׁל אֶרֶז אֲרֻכִּין וְקָנִים וַעֲצֵי שֶׁמֶן וּנְעֹרֶת שֶׁל פִּשְׁתָּן וְכוֹרֵךְ בִּמְשִׁיחָה, וְעוֹלֶה לְרֹאשׁ הָהָר וּמַצִּית בָּהֶן אֶת הָאוּר, וּמוֹלִיךְ וּמֵבִיא וּמַעֲלֶה וּמוֹרִיד, עַד שֶׁהוּא רוֹאֶה אֶת חֲבֵרוֹ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה כֵן בְּרֹאשׁ הָהָר הַשֵּׁנִי, וְכֵן בְּרֹאשׁ הָהָר הַשְּׁלִישִׁי:
Come hanno acceso i fari? Portavano lunghe travi di cedro [che sarebbero state viste da lontano], e canne, legno di olio e lino covato [per aumentare la fiamma], e le legavamo tutte insieme con una corda e salivano in cima alla montalo e accendilo, e spostalo da un lato all'altro e su e giù finché non vide il suo amico (cioè la sua controparte) farlo sulla cima della seconda montagna; e così, in cima alla terza montagna, ecc.
וּמֵאַיִן הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת, מֵהַר הַמִּשְׁחָה לְסַרְטְבָא, וּמִסַּרְטְבָא לִגְרוֹפִינָא, וּמִגְּרוֹפִינָא לְחַוְרָן, וּמֵחַוְרָן לְבֵית בִּלְתִּין, וּמִבֵּית בִּלְתִּין לֹא זָזוּ מִשָּׁם, אֶלָּא מוֹלִיךְ וּמֵבִיא וּמַעֲלֶה וּמוֹרִיד עַד שֶׁהָיָה רוֹאֶה כָל הַגּוֹלָה לְפָנָיו כִּמְדוּרַת הָאֵשׁ:
E da dove hanno acceso i fari? Dal Monte degli Ulivi [rivolto verso Gerusalemme ad est] a Sarteva, e da Sarteva a Grofina, da Grofina a Chavran, da Chavran a Beth Biltin e da Beth Biltin— non se ne andarono —ma lo spostò (il faro) da un lato all'altro e su e giù fino a vedere l'intero esilio [Bavel] (acceso) davanti a lui come un falò. [Per ognuno prenderebbe una torcia e la porterebbe sul suo tetto.]
חָצֵר גְּדוֹלָה הָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וּבֵית יַעְזֵק הָיְתָה נִקְרֵאת, וּלְשָׁם כָּל הָעֵדִים מִתְכַּנְּסִים, וּבֵית דִּין בּוֹדְקִין אוֹתָם שָׁם. וּסְעוּדוֹת גְּדוֹלוֹת עוֹשִׂין לָהֶם בִּשְׁבִיל שֶׁיְּהוּ רְגִילִין לָבֹא. בָּרִאשׁוֹנָה לֹא הָיוּ זָזִין מִשָּׁם כָּל הַיּוֹם, הִתְקִין רַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן שֶׁיְּהוּ מְהַלְּכִין אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ. וְלֹא אֵלּוּ בִלְבַד, אֶלָּא אַף הַחֲכָמָה הַבָּאָה לְיַלֵּד, וְהַבָּא לְהַצִּיל מִן הַדְּלֵקָה וּמִן הַגַּיִס וּמִן הַנָּהָר וּמִן הַמַּפֹּלֶת, הֲרֵי אֵלּוּ כְאַנְשֵׁי הָעִיר, וְיֵשׁ לָהֶם אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ:
C'era un grande cortile a Gerusalemme chiamato Beth Ya'azek, dove si riunivano tutti i testimoni e dove i beth-din li esaminavano. E avrebbero organizzato grandi feste per loro in modo da essere incoraggiati a venire. All'inizio [i testimoni, che avevano lasciato il loro tchum su Shabbath ed erano venuti a testimoniare] non si mossero da lì tutto il giorno, [per chi lascia il tchum può camminare solo quattro cubiti (fuori di esso)], dopodiché R. Gamliel il Vecchio istituì che gli era permesso di andare duemila cubiti in ogni direzione. E non solo loro— ma anche un'ostetrica che è venuta a liberare (fuori dal tchum), una in fuga da un incendio o (una in fuga) una truppa armata, un trabocco o una caverna, sono considerate come il popolo della città e possono andare duemila cubiti in ogni direzione.
כֵּיצַד בּוֹדְקִין אֶת הָעֵדִים. זוּג שֶׁבָּא רִאשׁוֹן, בּוֹדְקִין אוֹתוֹ רִאשׁוֹן. וּמַכְנִיסִין אֶת הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן וְאוֹמְרִים לוֹ, אֱמֹר, כֵּיצַד רָאִיתָ אֶת הַלְּבָנָה, לִפְנֵי הַחַמָּה אוֹ לְאַחַר הַחַמָּה, לִצְפוֹנָהּ אוֹ לִדְרוֹמָהּ, כַּמָּה הָיָה גָבוֹהַּ וּלְאַיִן הָיָה נוֹטֶה, וְכַמָּה הָיָה רָחָב. אִם אָמַר לִפְנֵי הַחַמָּה, לֹא אָמַר כְּלוּם. וְאַחַר כָּךְ הָיוּ מַכְנִיסִים אֶת הַשֵּׁנִי וּבוֹדְקִין אוֹתוֹ. אִם נִמְצְאוּ דִבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִים, עֵדוּתָן קַיָּמֶת. וּשְׁאָר כָּל הַזּוּגוֹת שׁוֹאֲלִין אוֹתָם רָאשֵׁי דְבָרִים, לֹא שֶׁהָיוּ צְרִיכִין לָהֶן, אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵצְאוּ בְּפַחֵי נֶפֶשׁ, בִּשְׁבִיל שֶׁיְּהוּ רְגִילִים לָבֹא:
Come vengono esaminati i testimoni? La coppia che arriva per prima viene esaminata per prima. L'anziano (della coppia) viene portato per primo e chiede: "Come hai visto la luna? Di fronte al sole o dietro il sole?" [vale a dire, la mezzaluna della luna era inclinata verso il sole o in una direzione diversa? E a questo proposito si afferma di seguito: "Se ha detto che era rivolto verso il sole, non ha detto nulla"; poiché il lato luminoso è sempre verso il sole e il lato crescente, lontano da esso], "Nel nord o nel sud?" [Poiché la luna si allontana dal sole, a volte a nord, a volte a sud. E se beth-din sapeva, in base al calcolo, che in quel momento doveva essere verso nord e i testimoni dissero di averlo visto verso sud, o viceversa, di una certezza, erano falsi testimoni.], "Quanto era alto vero?" [sopra la terra, come l'hai vista? Se uno di loro ha detto due altezze (maschili) e l'altro tre, la loro testimonianza è accettata. Se uno ha detto tre e l'altro cinque, la loro testimonianza è respinta.], "E dove ha inclinato?" [vale a dire, in quale direzione inclinavano le teste della mezzaluna, a nord o a sud?], e quanto era larga? "[Poiché la dimensione della luna (agli occhi) varia in relazione alla sua distanza dal sole.] Se ha detto che era rivolto verso il sole, non ha detto nulla, quindi avrebbero portato il secondo testimone ed esaminato lui. Se le loro dichiarazioni fossero state distorte, la loro testimonianza sarebbe stata accettata. E le altre coppie sarebbero state poste domande generali. Non perché fossero necessarie , ma in modo che non lascino sconsolati, per incoraggiarli a venire di nuovo.
רֹאשׁ בֵּית דִּין אוֹמֵר מְקֻדָּשׁ, וְכָל הָעָם עוֹנִין אַחֲרָיו מְקֻדָּשׁ מְקֻדָּשׁ. בֵּין שֶׁנִּרְאָה בִזְמַנּוֹ בֵּית שֶׁלֹּא נִרְאָה בִזְמַנּוֹ, מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, אִם לֹא נִרְאָה בִזְמַנּוֹ, אֵין מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ, שֶׁכְּבָר קִדְּשׁוּהוּ שָׁמָיִם:
Il capo del beth-din dice: "È santificato", [essendo scritto (Levitico 23:44): "E Mosè dichiarò le feste della L-rd" — da cui deriva che il capo del beth-din dice: "È santificato".], e tutto il popolo risponde: "È santificato; è santificato", [essendo scritto (Ibid. 3): "... il festival della L-rd che li chiamerai "(otham) —leggilo "atem" ("tu"), essendo scritto senza il vav (cioè, dichiari la Luna Nuova). ("È santificato; è santificato" :) due volte, essendo scritto (Ibid.): "Chiamate di santità", due chiamate.] Sia che sia visto ai suoi tempi [nella notte del trentesimo] o non visto a suo tempo, è santificato. R. Elazar b. Tzaddok dice: Se non è visto ai suoi tempi, [e la notte di Rosh Chodesh è impostata come la notte del trentunesimo], non è santificato, essendo già stato santificato dal Cielo. [Poiché la santificazione della luna non è obbligatoria, è scritto (Ibid. 25:10): "E santificherai il cinquantesimo anno"— Santifichi anni (spetta al beth-din dire che il mese è santificato nell'anno del Giubileo), ma non santifica i mesi, (non essendo incombente al beth-din per dire che il mese è santificato. E quando è visto ai suoi tempi, è santificato perché richiede "rafforzamento". L'halachah è conforme a R. Elazar b. R. Tzaddok.]
דְּמוּת צוּרוֹת לְבָנוֹת הָיוּ לוֹ לְרַבָּן גַּמְלִיאֵל בַּטַּבְלָא וּבַכֹּתֶל בַּעֲלִיָּתוֹ, שֶׁבָּהֶן מַרְאֶה אֶת הַהֶדְיוֹטוֹת וְאוֹמֵר, הֲכָזֶה רָאִיתָ אוֹ כָזֶה. מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ, רְאִינוּהוּ שַׁחֲרִית בַּמִּזְרָח וְעַרְבִית בַּמַּעֲרָב. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, עֵדֵי שֶׁקֶר הֵם. כְּשֶׁבָּאוּ לְיַבְנֶה קִבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל. וְעוֹד בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ, רְאִינוּהוּ בִזְמַנּוֹ, וּבְלֵיל עִבּוּרוֹ לֹא נִרְאָה, וְקִבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל. אָמַר רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס, עֵדֵי שֶׁקֶר הֵן, הֵיאָךְ מְעִידִין עַל הָאִשָּׁה שֶׁיָּלְדָה, וּלְמָחָר כְּרֵסָהּ בֵּין שִׁנֶּיהָ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דְּבָרֶיךָ:
R. Gamliel aveva figure delle diverse forme della luna, [raffiguranti la dimensione della luna e la direzione dell'inclinazione dei suoi raggi], che avrebbe mostrato a coloro che non sono stati osservati (nella terminologia tecnica, che sono venuti a testimoniare l'apparenza della luna nuova), chiedendo loro: "Sembrava così o così?" Una volta vennero due testimoni e dissero: "L'abbiamo visto la mattina a est e la sera a ovest". R. Yochanan b. Nuri disse: Sono falsi testimoni. E quando arrivarono a Yavneh, R. Gamliel accettò la loro testimonianza. [Non perché pensava che fosse possibile vedere la luna al mattino ad est all'inizio dell'alba e, nello stesso giorno, vederla ad ovest al tramonto. Per questo è impossibile. Accettò piuttosto la loro testimonianza di aver visto la luna a ovest la sera, sapendo, per calcolo, che questa era una possibilità per quella notte. Quanto al loro dire che l'avevano visto la mattina ad est, supponeva che fossero stati ingannati dal vedere nuvole sotto forma di luna nel firmamento. Come viene insegnato nel baraitha (25a): "Una volta che i cieli furono offuscati e la forma della luna apparve il ventinovesimo del mese, ecc." E R. Yochanan b. Nuri, che li ha chiamati "falsi testimoni"—Secondo il suo calcolo era impossibile per i testimoni aver visto la luna quella notte, non essendoci avuto abbastanza tempo tra il loro avvistamento e il molad ("nascita" della luna) per loro di averlo visto. E su questo conto R. Gamliel ribatte nel baraitha: "Così l'ho ricevuto dalla casa di mio padre: a volte si allunga, a volte si accorcia". Cioè, il tempo tra il molad e l'apparizione della luna non è sempre lo stesso. Perché a volte il movimento della luna è più veloce e, a volte, più lento. E alla velocità del movimento della luna in quel momento, R. Gamliel calcolò che quella luna avrebbe potuto essere vista quella notte, per questo motivo accettò la loro testimonianza.] In un'altra occasione, vennero due testimoni e testimoniarono: "L'abbiamo visto nel suo tempo (regolare) [la notte del trentesimo], ma non era visibile nella notte della sua pienezza "[la notte del trentunesimo], e R. Gamliel accettò la loro testimonianza. [Non perché supponesse che la luna si allontanasse dal sole nella notte del trentesimo, in modo da essere visibile, e poi si voltò di nuovo verso il sole nella notte del trentunesimo, in modo che fosse nascosta. Perché la luna non gira indietro, ma si muove continuamente nella sua orbita. Piuttosto, R. Gamliel sapeva dai calcoli che quella notte in cui i testimoni affermarono di averlo visto, la luna si era già spostata abbastanza lontano dal sole per essere visibile, per cui accettò la loro testimonianza. Quanto al loro detto: "ma non era visibile nella notte della sua pienezza", è possibile che fosse stato coperto dalle nuvole o che non potessero vederlo a causa di qualche altro motivo.] R. Dossa b. Hyrcanus ha detto: "Sono falsi testimoni. È come testimoniare di una donna che ha partorito, e la mattina dopo trovarsi la pancia tra i denti!" R. Yehoshua disse: "Accetto le tue parole" [per intercalare il mese].
שָׁלַח לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, גּוֹזְרַנִי עָלֶיךָ שֶׁתָּבֹא אֶצְלִי בְּמַקֶּלְךָ וּבִמְעוֹתֶיךָ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנְךָ. הָלַךְ וּמְצָאוֹ רַבִּי עֲקִיבָא מֵצֵר, אָמַר לוֹ, יֶשׁ לִי לִלְמוֹד שֶׁכָּל מַה שֶּׁעָשָׂה רַבָּן גַּמְלִיאֵל עָשׂוּי, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג), אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְיָ מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ, אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם, בֵּין בִּזְמַנָּן בֵּין שֶׁלֹּא בִזְמַנָּן, אֵין לִי מוֹעֲדוֹת אֶלָּא אֵלּוּ. בָּא לוֹ אֵצֶל רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס, אָמַר לוֹ, אִם בָּאִין אָנוּ לָדוּן אַחַר בֵּית דִּינוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל, צְרִיכִין אָנוּ לָדוּן אַחַר כָּל בֵּית דִּין וּבֵית דִּין שֶׁעָמַד מִימוֹת משֶׁה וְעַד עַכְשָׁיו, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כד), וַיַּעַל משֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל. וְלָמָּה לֹא נִתְפָּרְשׁוּ שְׁמוֹתָן שֶׁל זְקֵנִים, אֶלָּא לְלַמֵּד, שֶׁכָּל שְׁלשָׁה וּשְׁלשָׁה שֶׁעָמְדוּ בֵית דִּין עַל יִשְׂרָאֵל, הֲרֵי הוּא כְבֵית דִּינוֹ שֶׁל משֶׁה. נָטַל מַקְלוֹ וּמְעוֹתָיו בְּיָדוֹ, וְהָלַךְ לְיַבְנֶה אֵצֶל רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּיוֹם שֶׁחָל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנוֹ. עָמַד רַבָּן גַּמְלִיאֵל וּנְשָׁקוֹ עַל רֹאשׁוֹ, אָמַר לוֹ, בֹּא בְשָׁלוֹם, רַבִּי וְתַלְמִידִי, רַבִּי בְחָכְמָה, וְתַלְמִידִי שֶׁקִּבַּלְתָּ דְּבָרָי:
R. Gamliel (i Nassi) gli ha inviato (R. Yehoshua): "Decido che tu vieni da me con il tuo staff e il tuo denaro il giorno in cui Yom Kippur cade secondo i tuoi calcoli". R. Akiva andò e lo trovò (R. Yehoshua) scoraggiato [per il fatto che i Nassi avevano decretato che profanasse Yom Kippur], dopodiché gli disse: C'è un supporto biblico per considerare tutto ciò che fatto da R. Gamliel come fatto (cioè prendere effetto), in fase di scrittura (Levitico 23: 4): Queste sono le feste della L-rd, chiamate di santità, che le chiamerai "—Indipendentemente dal fatto che tu li proclami o meno nei loro tempi, io non ho festival se non questi [Scritture che fanno delle "chiamate" di beth-din il criterio (per la determinazione dei tempi dei festival)]. Quando lui [R. Yehoshua] venne da R. Dossa b. Hyrcanus, gli disse: Se avessimo fatto un'eccezione con il battito di R. Gamliel, avremmo dovuto farlo con ogni battito che sorgeva per Israele dai tempi di Mosè fino ad ora, vale a dire. (Esodo 24: 9): "E salirono Mosè e Aaronne, Nadav e Avihu e settanta degli anziani di Israele": Perché i nomi degli anziani non furono dati? Insegnare che i tre che sono stati istituiti come beth-din su Israele sono equivalenti a quelli dello stesso Mosè. [In modo che se uno mette in discussione l'autorità di un battito del suo tempo, dicendo: "Sono grandi come Mosè e Aaronne o Eldad e Medad?" gli viene detto: "Forse è grande quanto i restanti, i cui nomi non sono stati dati."] Quindi, prese il suo staff e il suo denaro in mano e andò a Yavneh da R. Gamliel il giorno in cui Yom Kippur cadde secondo la sua resa dei conti (di R. Yehoshua). (Quando arrivò lì) R. Gamliel si alzò e lo baciò in testa, dicendo: "Vieni in pace, mio maestro e mio discepolo—il mio padrone, nella saggezza; mio discepolo, per aver fatto le mie offerte ".