Mishnah
Mishnah

Mo'ed Qatan 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

מִי שֶׁהָפַךְ אֶת זֵיתָיו וְאֵרְעוֹ אֵבֶל אוֹ אֹנֶס, אוֹ שֶׁהִטְעוּהוּ פוֹעֲלִים, טוֹעֵן קוֹרָה רִאשׁוֹנָה וּמַנִּיחָהּ לְאַחַר הַמּוֹעֵד. דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, זוֹלֵף וְגוֹמֵר וְגָף כְּדַרְכּוֹ:

Se uno ha rigirato le sue olive [È pratica girare le olive nella vasca in cui sono conservate prima di portarle al frantoio; e se non vengono portati lì per essere pressati dopo che sono stati trasformati, si rovinano.], e (prima di Chol Hamoed) è diventato un lutto, [a cui è vietato lavorare], o ha avuto qualche incidente, o gli operai lo hanno ingannato, [ non venire a lavorare—e Chol Hamoed è arrivato], potrebbe caricare la prima trave [cioè, può posizionare il raggio del frantoio una volta sulle olive, in modo che appesantisca su di loro e parte dell'olio sia trasudato e non siano rovinati; ma non può farlo una seconda volta, perché non si guastano più], e lo lascia fino a dopo il festival. Queste sono le parole di R. Yehudah. [Da qui apprendiamo che i lavori che sono permessi su Chol Hamoed sono vietati a un lutto nei giorni del suo lutto, affermando: "E se (prima di Chol Hamoed) diventasse un lutto" "(per quale motivo ha aspettato fino a Chol Hamoed), "può caricare la prima trave" su Chol Hamoed, con l'implicazione che nei giorni del suo lutto gli era proibito caricare anche la prima trave; ma altri potrebbero farlo per lui.] R. Yossi dice: Potrebbe versare (zolef) [le olive sul frantoio (tutto ciò che viene versato si chiama "ziluf")], può finire [la loro spremitura e raccolta (di olio ) nel frantoio], e potrebbe fermare [la bocca dei contenitori (dell'olio)] come è solito fare. [L'halachah è conforme a R. Yossi.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְכֵן מִי שֶׁהָיָה יֵינוֹ בְּתוֹךְ הַבּוֹר וְאֵרְעוֹ אֵבֶל אוֹ אֹנֶס, אוֹ שֶׁהִטְעוּהוּ פוֹעֲלִים, זוֹלֵף וְגוֹמֵר וְגָף כְּדַרְכּוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עוֹשֶׂה לוֹ לִמּוּדִים, בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יַחְמִיץ:

Allo stesso modo, se uno aveva il vino in una fossa [sotto il torchio, ricoperto di calce per ricevere il vino], e diventava un lutto, o aveva un contrattempo, o gli operai lo ingannavano, poteva rovesciare, finire e fermarsi come è suo solito. R. Yehudah dice: crea tavole in modo che non si inaspriscano. [vale a dire, lo copre con assi in modo che non diventi acido, ma non può toglierlo dalla fossa. L'halachah è conforme a R. Yossi.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מַכְנִיס אָדָם פֵּרוֹתָיו מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים, וְשׁוֹלֶה פִשְׁתָּנוֹ מִן הַמִּשְׁרָה בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא תֹאבַד, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְכַוֵּן אֶת מְלַאכְתּוֹ בַמּוֹעֵד. וְכֻלָּן אִם כִּוְּנוּ מְלַאכְתָּן בַּמּוֹעֵד, יֹאבֵדוּ:

Uno può raccogliere i suoi frutti (per proteggerli) dai ladri, e può estrarre (sholeh) il suo lino dall'ammollo (trogolo) in modo che non si rovini. [Qualsiasi estrazione di qualcosa dall'acqua si chiama "sholeh"], purché non abbia intenzione di farlo su Chol Hamoed. E tutto (di cui sopra) se avesse pianificato di farli su Chol Hamoed, andrebbe perso. [Beth-din fa perdere i suoi guadagni dichiarandoli hefker (senza proprietario)].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֵין לוֹקְחִין בָּתִּים, עֲבָדִים וּבְהֵמָה, אֶלָּא לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד, אוֹ לְצֹרֶךְ הַמּוֹכֵר, שֶׁאֵין לוֹ מַה יֹּאכָל. אֵין מְפַנִּין מִבַּיִת לְבַיִת, אֲבָל מְפַנֶּה הוּא לַחֲצֵרוֹ. אֵין מְבִיאִין כֵּלִים מִבֵּית הָאֻמָּן. וְאִם חוֹשֵׁשׁ לָהֶם, מְפַנָּן לְחָצֵר אַחֶרֶת:

È vietato acquistare case, schiavi e bestie, fatta eccezione per le esigenze del [compratore] su Chol Hamoed, [ovvero una casa in cui abitare, un servitore per servirlo, bestie da macellare], o per i bisogni del venditore, che non ha cosa mangiare, [e che ha bisogno di soldi per le spese di yom tov.] È vietato rimuovere [navi o prodotti] da una casa all'altra [che è lontano da essa, a causa di (l'interdetto contro ) sforzo eccessivo], ma è consentito rimuoverlo nel suo cortile [cioè, in un'altra casa nello stesso cortile, essendo questo "discreto"; ma non da una casa all'altra per mezzo del dominio pubblico.] È vietato portare articoli dalla casa dell'artigiano, [articoli che non sono necessari per Chol Hamoed; ma è consentito portare quelli necessari, ad esempio materassi, cuscini, tazze, mestoli, ecc.]. E se teme per loro [che potrebbero essere rubati dalla casa dell'artigiano, o se l'artigiano ha bisogno del suo salario e il proprietario dell'articolo non si fida di lui (per lasciare l'articolo lì), temendo che potrebbe chiedere di essere pagato una seconda volta], li rimuove in un altro cortile.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מְחַפִּין אֶת הַקְּצִיעוֹת בְּקַשׁ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מְעַבִּין. מוֹכְרֵי פֵרוֹת, כְּסוּת וְכֵלִים, מוֹכְרִים בְּצִנְעָה לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד. הַצַּיָּדִין וְהַדָּשׁוֹשׁוֹת וְהַגָּרוֹסוֹת, עוֹשִׂין בְּצִנְעָה לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הֵם הֶחְמִירוּ עַל עַצְמָן:

I fichi [sparsi sul campo per asciugare] possono essere coperti di paglia [contro la pioggia]. R. Yehudah dice: Possono anche essere accatastati, uno (strato) uno sopra l'altro e fatti una specie di tumulo, in modo che quelli superiori proteggano quelli sottostanti.] I venditori di frutta, fogli e navi possono vendere "discretamente" per scopi del festival. I cacciatori, i frantoi [quelli che frantumano il grano per grana] e i produttori di grano [quelli che fanno il grano in grani] possono lavorare "discretamente" ai fini del festival. R. Yossi ha dichiarato: Erano rigorosi con se stessi [e non hanno funzionato nemmeno "con discrezione". L'halachah non è conforme a R. Yossi.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo