Mishnah
Mishnah

Ma'aser Sheni 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

לֹא יֹאמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ, הַעַל אֶת הַפֵּרוֹת הָאֵלּוּ לִירוּשָׁלַיִם לְחַלֵּק, אֶלָּא אוֹמֵר לוֹ, הַעֲלֵם שֶׁנֹּאכְלֵם וְנִשְׁתֵּם בִּירוּשָׁלָיִם. אֲבָל נוֹתְנִים זֶה לָזֶה מַתְּנַת חִנָּם:

Una persona non può dire al suo amico: porta questi frutti a Gerusalemme per [ottenere una] condivisione. Ma potrebbe dirgli: portali su in modo che possiamo mangiarli e possiamo berli a Gerusalemme. Ma le persone possono darsi l'un l'altro come dono gratuito.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֵין לוֹקְחִין תְּרוּמָה בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְמַעֵט בַּאֲכִילָתוֹ, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר. אָמַר לָהֶם רַבִּי שִׁמְעוֹן, מָה אִם הֵקֵל בְּזִבְחֵי שְׁלָמִים, שֶׁהוּא מְבִיאָן לִידֵי פִגּוּל וְנוֹתָר וְטָמֵא, לֹא נָקֵל בַּתְּרוּמָה. אָמְרוּ לוֹ, מָה אִם הֵקֵל בְּזִבְחֵי שְׁלָמִים, שֶׁהֵן מֻתָּרִים לְזָרִים, נָקֵל בַּתְּרוּמָה, שֶׁהִיא אֲסוּרָה לְזָרִים:

Terumah [prodotti consacrati per il consumo sacerdotale] non può essere acquistato con Ma'aser Sheni [seconda decima, che deve essere mangiato a Gerusalemme], perché [il numero di] coloro che ne possono mangiare è ridotto. Ma il rabbino Shimon lo consente. Il rabbino Shimon disse loro: se governiamo indulgentemente nel caso di Shelamim [offerte di pace], che possono portarli a diventare Pigul [sacrificio reso inadatto a causa di intenzioni improprie] o Notar [sacrificio reso inadatto perché è stato lasciato troppo a lungo inutilizzato] o impuro, perché non dovremmo anche governare con indulgenza riguardo a Teruma ? Gli dissero: Se noi governiamo indulgentemente nel caso di Shelamim , che sono permessi ai non sacerdoti, dovremmo governare indulgentemente riguardo a Teruma , che è proibito ai non sacerdoti?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִי שֶׁהָיוּ לוֹ מָעוֹת בִּירוּשָׁלַיִם וְצָרִיךְ לוֹ, וְלַחֲבֵרוֹ פֵרוֹת, אוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֲרֵי הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ מְחֻלָּלִין עַל פֵּרוֹתֶיךָ. נִמְצָא זֶה אוֹכֵל פֵּרוֹתָיו בְּטָהֳרָה, וְהַלָּה עוֹשֶׂה צָרְכּוֹ בִּמְעוֹתָיו. וְלֹא יֹאמַר כֵּן לְעַם הָאָרֶץ, אֶלָּא בִדְמָאי:

Chi ha denaro [ Ma'aser Sheni ] a Gerusalemme e ne ha bisogno [per altri usi], se il suo amico ha dei frutti, può dire al suo amico: "Questo denaro è fatto da Chulin [prodotti non sacri, trasferendo la sua santità] sui tuoi frutti ". Quindi scopriamo che questo [proprietario dei frutti] deve mangiare i suoi frutti in purezza, mentre l'altro può usare i suoi soldi per i propri bisogni. Ma non si dovrebbe dire questo ad un Am Ha'aretz [uno che è lassista nell'osservare le decime e le leggi sulla purezza] tranne nel caso del Demai [prodotto dal quale non è sicuro se le decime fossero già state prese].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

פֵּרוֹת בִּירוּשָׁלַיִם וּמָעוֹת בַּמְּדִינָה, אוֹמֵר, הֲרֵי הַמָּעוֹת הָהֵם מְחֻלָּלִין עַל פֵּרוֹת הָאֵלּוּ. מָעוֹת בִּירוּשָׁלַיִם וּפֵרוֹת בַּמְּדִינָה, אוֹמֵר הֲרֵי הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ מְחֻלָּלִין עַל פֵּרוֹת הָהֵם, וּבִלְבַד שֶׁיָּעֳלוּ הַפֵּרוֹת וְיֵאָכְלוּ בִירוּשָׁלָיִם:

[Se uno ha Chulin ] frutti a Gerusalemme e [ Ma'aser Sheni ] monete fuori città, potrebbe dire: "Questo denaro è reso Chulin [trasferendo la sua santità] su questi frutti", ma solo se porterà i frutti fino a Gerusalemme e mangiarli lì.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מָעוֹת נִכְנָסוֹת לִירוּשָׁלַיִם וְיוֹצְאוֹת, וּפֵרוֹת נִכְנָסִין וְאֵינָן יוֹצְאִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף הַפֵּרוֹת נִכְנָסִין וְיוֹצְאִין:

I soldi di [ Ma'aser Sheni ] possono entrare e uscire da Gerusalemme, ma i frutti di [ Ma'aser Sheni ] possono entrare e non partire. Rabban Shimon ben Gamliel dice "Anche la frutta può entrare e uscire."

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

פֵּרוֹת שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתָּן וְעָבְרוּ בְתוֹךְ יְרוּשָׁלַיִם, יַחֲזֹר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶן וְיֵאָכֵל בִּירוּשָׁלָיִם. וְשֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן, סַלֵּי עֲנָבִים לַגַּת וְסַלֵּי תְאֵנִים לַמֻּקְצֶה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יַחֲזֹר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם וְיֵאָכֵל בִּירוּשָׁלַיִם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, יִפָּדֶה וְיֵאָכֵל בְּכָל מָקוֹם. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי, לֹא נֶחְלְקוּ בֵית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל עַל פֵּרוֹת שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן, שֶׁיִּפָּדֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם וְיֵאָכֵל בְּכָל מָקוֹם. וְעַל מַה נֶחְלְקוּ, עַל פֵּרוֹת שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתָּן, שֶׁבֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יַחֲזֹר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם וְיֵאָכֵל בִּירוּשָׁלָיִם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, יִפָּדֶה וְיֵאָכֵל בְּכָל מָקוֹם. וְהַדְּמַאי, נִכְנָס וְיוֹצֵא וְנִפְדֶּה:

Frutti che attraversano Gerusalemme dopo essere stati completamente preparati: il loro Ma'aser Sheni deve essere riportato e mangiato a Gerusalemme. Ma se non sono stati completamente preparati, come cestini di uva diretti verso l'uva da vino o cestini di fichi diretti verso il luogo di essiccazione: Beit Shammai dice: il loro Ma'aser Sheni deve essere riportato e mangiato a Gerusalemme. Beit Hillel dice: può riscattarlo e mangiarlo ovunque. Il rabbino Shimon ben Yehuda dice nel nome del rabbino Yosi: Beit Shammai e Beit Hillel non erano in disaccordo sui frutti che non sono stati completamente preparati; [entrambi concordarono] che poteva riscattare il loro Ma'aser Sheni e mangiarlo ovunque. Piuttosto, su cosa non erano d'accordo? Non erano d'accordo sui frutti che erano stati completamente preparati: Beit Shammai dice: il loro Ma'aser Sheni deve essere riportato e mangiato a Gerusalemme. Beit Hillel dice: può riscattarlo e mangiarlo ovunque. E Demai può entrare e uscire ed essere riscattato.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בִּפְנִים וְנוֹטֶה לַחוּץ, אוֹ עוֹמֵד בַּחוּץ וְנוֹטֶה לִפְנִים, מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלִפְנִים, כְּלִפְנִים. מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלַחוּץ, כְּלַחוּץ. בָּתֵּי הַבַּדִּים שֶׁפִּתְחֵיהֶן לִפְנִים וַחֲלָלָן לַחוּץ, אוֹ שֶׁפִּתְחֵיהֶן לַחוּץ וַחֲלָלָן לִפְנִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַכֹּל כְּלִפְנִים. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלִפְנִים, כְּלִפְנִים. מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלַחוּץ, כְּלַחוּץ:

Se un albero si trova all'interno [delle mura di Gerusalemme] e si sporge all'esterno, o si trova all'esterno e si inclina all'interno: da [la parte dell'albero] allineata con il muro e verso l'interno dovrebbe essere considerata all'interno e da [la parte dell'albero] allineato con il muro e verso l'esterno dovrebbe essere considerato all'esterno. Edifici di frantoi le cui aperture sono all'interno del muro ma le cui camere sono all'esterno del muro, o le cui aperture sono all'esterno del muro ma le cui camere sono all'interno del muro: Beit Shammai dice: tutto dovrebbe essere considerato all'interno. Beit Hillel dice: da [la parte degli edifici] allineata con il muro e verso l'interno dovrebbe essere considerata all'interno, e da [la parte degli edifici] allineata con il muro e verso l'esterno dovrebbe essere considerata all'esterno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַלְּשָׁכוֹת, בְּנוּיוֹת בַּקֹּדֶשׁ וּפְתוּחוֹת לַחֹל, תּוֹכָן חֹל וְגַגּוֹתֵיהֶן קֹדֶשׁ. בְּנוּיוֹת בַּחֹל וּפְתוּחוֹת לַקֹּדֶשׁ, תּוֹכָן קֹדֶשׁ וְגַגּוֹתֵיהֶן חֹל. בְּנוּיוֹת בַּקֹּדֶשׁ וּבַחֹל וּפְתוּחוֹת לַקֹּדֶשׁ וְלַחֹל, תּוֹכָן וְגַגּוֹתֵיהֶן מִכְּנֶגֶד הַקֹּדֶשׁ וְלַקֹּדֶשׁ, קֹדֶשׁ, מִכְּנֶגֶד הַחֹל וְלַחֹל, חֹל:

Le camere [vicino alle mura del Tempio] che sono costruite nell'area sacra e che si aprono sull'area non sacra, i loro interni sono non sacri e i loro tetti sono sacri. Se sono costruiti nell'area non sacra e si aprono sull'area sacra, le loro parti interne sono sacre e i loro tetti sono non sacri. Se sono costruiti sia nell'area sacra che nell'area non sacra e si aprono sia sull'area sacra sia sull'area non sacra, [le parti delle] parti interne e i tetti che si allineano con il [confine dell'area] sacra e nell'area sacra sono sacri e [le parti che] si allineano con il [confine dell'area] non sacra e nell'area non sacra sono non sacre.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁנִּכְנַס לִירוּשָׁלַיִם וְנִטְמָא, בֵּין שֶׁנִּטְמָא בְאַב הַטֻּמְאָה, בֵּין שֶׁנִּטְמָא בִּוְלַד הַטֻּמְאָה, בֵּין בִּפְנִים בֵּין בַּחוּץ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יִפָּדֶה וְיֵאָכֵל הַכֹּל בִּפְנִים, חוּץ מִשֶּׁנִּטְמָא בְּאַב הַטֻּמְאָה בַּחוּץ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַכֹּל יִפָּדֶה וְיֵאָכֵל בַּחוּץ, חוּץ מִשֶּׁנִּטְמָא בִּוְלַד הַטֻּמְאָה בִּפְנִים:

Ma'aser Sheni che entrò a Gerusalemme e divenne impuro, sia che diventasse impuro da una Av HaTumah [creatura morta che trasferisce il livello più alto di impurità] o che fosse impuro da una Velad HaTumah [qualcosa che toccava una creatura morta e trasferiva un livello inferiore di impurità], sia all'interno di [Gerusalemme] che all'esterno di [Gerusalemme], Beit Shammai dice che dovrebbe essere redento e dovrebbe essere mangiato interamente all'interno di [Gerusalemme], a meno che non sia diventato impuro da un Av HaTumah fuori da [Gerusalemme]. Beit Hillel dice che tutto dovrebbe essere riscattato e mangiato fuori [Gerusalemme], a meno che non sia diventato impuro da un Velad HaTumah all'interno di [Gerusalemme].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הַלָּקוּחַ בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁנִּטְמָא, יִפָּדֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, יִקָּבֵר. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי יְהוּדָה, וּמָה אִם מַעֲשֵׂר שֵׁנִי עַצְמוֹ שֶׁנִּטְמָא, הֲרֵי הוּא נִפְדֶּה, הַלָּקוּחַ בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁנִּטְמָא, אֵינוֹ דִין שֶׁיִּפָּדֶה. אָמַר לָהֶם, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי עַצְמוֹ, שֶׁכֵּן הוּא נִפְדֶּה בְטָהוֹר בְּרִחוּק מָקוֹם, תֹּאמְרוּ בְלָקוּחַ בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר, שֶׁאֵינוֹ נִפְדֶּה בְטָהוֹר בְּרִחוּק מָקוֹם:

Ciò che viene acquistato con i soldi di Ma'aser Sheni che sono diventati impuri dovrebbe essere riscattato. Il rabbino Yehuda dice che dovrebbe essere sepolto. Essi [i rabbini] dissero al rabbino Yehuda: "Ma poiché se lo stesso Ma'aser Sheni diventa impuro, deve essere riscattato, quindi ciò che viene acquistato con il denaro Ma'aser Sheni che diventa impuro, non è la legge che dovrebbe essere riscattato? " Egli disse loro: "No. Se dite [questo] riguardo allo stesso Ma'aser Sheni , che può essere riscattato quando è puro in un luogo lontano, direte [questo] riguardo a ciò che viene acquistato con Ma" aser Sheni money, che non può essere riscattato se puro in un luogo lontano?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

צְבִי שֶׁלְּקָחוֹ בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר, וָמֵת, יִקָּבֵר עַל יְדֵי עוֹרוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, יִפָּדֶה. לְקָחוֹ חַי וּשְׁחָטוֹ וְנִטְמָא, יִפָּדֶה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, יִקָּבֵר. לְקָחוֹ שָׁחוּט וְנִטְמָא, הֲרֵי הוּא כְפֵרוֹת:

Un cervo che è stato acquistato con i soldi di Ma'aser [ Sheni ] e muore, deve essere sepolto insieme alla sua pelle. Il rabbino Shimon dice che deve riscattarlo. Se è stato acquistato dal vivo e poi macellato e poi è diventato impuro, deve riscattarlo. Il rabbino Yose dice che deve seppellirlo. Se è stato acquistato macellato e poi è diventato impuro, [il cervo] è come il frutto [che è diventato impuro].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הַמַּשְׁאִיל קַנְקַנִּין לְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אַף עַל פִּי שֶׁגָּפָן, לֹא קָנָה מַעֲשֵׂר. זָלַף לְתוֹכָן סְתָם, עַד שֶׁלֹּא גָפָן, לֹא קָנָה מַעֲשֵׂר. מִשֶּׁגָּפָן, קָנָה מַעֲשֵׂר. עַד שֶׁלֹּא גָפָן, עוֹלוֹת בְּאֶחָד וּמֵאָה, וּמִשֶּׁגָּפָן, מְקַדְּשׁוֹת בְּכָל שֶׁהֵן. עַד שֶׁלֹּא גָפָן, תּוֹרֵם מֵאַחַת עַל הַכֹּל, וּמִשֶּׁגָּפָן, תּוֹרֵם מִכָּל אַחַת וְאֶחָת:

Uno che presta le sue brocche per Maaser Sheni [vino], anche se le ha sigillate [dopo aver versato il vino in esse], non hanno acquisito [lo status di] Ma'aser [ Sheni ]. Se uno si riversa semplicemente su di essi [senza specificare che li sta prestando], fintanto che non li sigilla, non acquisiscono [lo status di] Ma'aser [ Sheni ]. Ma da quando sono sigillati, acquisiscono [lo stato di] Ma'aser [ Sheni ]. Finché non li sigilla, vengono annullati [se si perde una brocca di vino Terumah ] in centouno [brocche]. Ma da quando sono sigillati, possono rendere sacra qualsiasi quantità [di brocche]. Finché non li sigilla, può separare Teruma da una brocca per tutti [le brocche]. Ma da quando sono sigillati, deve separare Terumah da ognuno da solo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְפַתֵּחַ וּמְעָרֶה לַגַּת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְפַתֵּחַ וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְעָרוֹת. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִמְכֹּר סְתוּמוֹת. אֲבָל בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִמְכֹּר פְּתוּחוֹת, לֹא יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין. אֲבָל אִם רָצָה לְהַחְמִיר עַל עַצְמוֹ לִמְכֹּר בְּמִדָּה, יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, חָבִית זוֹ אֲנִי מוֹכֵר לְךָ חוּץ מִקַּנְקַנִּים, יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין:

Beit Shammai dice: [se si desidera vendere brocche di vino Ma'aser Sheni senza creare le brocche stesse Ma'aser Sheni ,] apre [le brocche] e le versa nella pressa per vino, e Beit Hillel dice: apre ma non ha bisogno di versare. Rispetto a cosa si dicono queste parole? In un luogo in cui è il loro modo di essere venduti chiusi, ma in un luogo in cui è il loro modo di essere venduti aperti, la brocca non diventa Chulin . Ma se [il venditore] desidera essere rigoroso con se stesso e vendere [specificando la misura], la brocca diventa Chulin . Il rabbino Shimon dice: anche uno che dice al suo collega, "Questo barile che sto vendendo a te - tranne che per le brocche" - la brocca diventa Chulin .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo