Ma'aser Sheni 2
מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, נִתָּן לַאֲכִילָה וְלִשְׁתִיָּה וּלְסִיכָה, לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, לָסוּךְ דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לָסוּךְ. לֹא יָסוּךְ יַיִן וְחֹמֶץ, אֲבָל סָךְ הוּא אֶת הַשֶּׁמֶן. אֵין מְפַטְּמִין שֶׁמֶן שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, וְאֵין לוֹקְחִין בִּדְמֵי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁמֶן מְפֻטָּם, אֲבָל מְפַטֵּם הוּא אֶת הַיַּיִן. נָפַל לְתוֹכוֹ דְבַשׁ וּתְבָלִין וְהִשְׁבִּיחוֹ, הַשֶּׁבַח לְפִי חֶשְׁבּוֹן. דָּגִים שֶׁנִּתְבַּשְּׁלוּ עִם הַקַּפְלוֹטוֹת שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהִשְׁבִּיחוּ, הַשֶּׁבַח לְפִי חֶשְׁבּוֹן. עִסָּה שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁאֲפָאָהּ וְהִשְׁבִּיחַ, הַשֶּׁבַח לַשֵּׁנִי. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁשִּׁבְחוֹ נִכָּר, הַשֶּׁבַח לְפִי הַחֶשְׁבּוֹן. וְכָל שֶׁאֵין שִׁבְחוֹ נִכָּר, הַשֶּׁבַח לַשֵּׁנִי:
Ma'aser Sheni [seconda decima, che deve essere mangiato a Gerusalemme] è disponibile per mangiare, bere o ungere; si può solo mangiare ciò che viene normalmente mangiato e ungere con ciò che viene normalmente utilizzato per l'unzione. Non si può ungere con vino e aceto, ma si può ungere con olio. E 'vietato per rendere la Ma'aser Sheni olio, o per comprare l'olio aromatizzato con Ma'aser Sheni soldi; ma si può speziare il vino. Se il miele o le spezie vi cadono dentro e lo migliorano, il miglioramento viene preso in considerazione. Se il pesce veniva cucinato con i bulbi di porri Ma'aser Sheni , che venivano così migliorati, il miglioramento viene preso in considerazione. Pasta Ma'aser Sheni , che veniva cotta e quindi migliorata; il miglioramento andrà verso il Ma'aser Sheni . Questa è la regola: qualsiasi cosa con evidente miglioramento, il miglioramento viene preso in considerazione; e qualunque cosa con evidente miglioramento, il miglioramento va verso il Ma'aser Sheni .
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵין סָכִין שֶׁמֶן שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם. וַחֲכָמִים מַתִּירִין. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן, אִם הֵקֵל בִּתְרוּמָה חֲמוּרָה, לֹא נָקֵל בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי הַקַּל. אָמַר לָהֶם, מַה, לֹא, אִם הֵקֵל בִּתְרוּמָה הַחֲמוּרָה מְקוֹם שֶׁהֵקֵל בְּכַרְשִׁינִים וּבְתִלְתָּן, נָקֵל בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי הַקַּל מְקוֹם שֶׁלֹּא הֵקֵל בְּכַרְשִׁינִים וּבְתִלְתָּן:
Il rabbino Shimon dice che è vietato ungere con l' olio Ma'aser Sheni a Gerusalemme. E i saggi lo permettono. Dissero al rabbino Shimon: "Dato che siamo indulgenti nella grave questione di Terumah [prodotti consacrati per il consumo sacerdotale], non dovremmo essere indulgenti nella questione indulgente di Ma'aser Sheni ?". Egli disse loro: "Cosa, non siamo già indulgenti nella grave questione di Teruma , dove siamo indulgenti nel [caso di] veccia amara e fieno greco, e dovremmo quindi aspettarci di essere più indulgenti nella questione indulgente di Ma'aser Sheni , dove non siamo indulgenti nella veccia amara e nel fieno greco? "
תִּלְתָּן שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, תֵּאָכֵל צִמְחוֹנִים. וְשֶׁל תְּרוּמָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, כָּל מַעֲשֶׂיהָ בְּטָהֳרָה, חוּץ מֵחֲפִיפָתָהּ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כָּל מַעֲשֶׂיהָ בְטֻמְאָה, חוּץ מִשְּׁרִיָּתָהּ:
Il fieno greco Ma'aser Sheni dovrebbe essere mangiato [quando sono ancora] gemme. E Terumah [fieno greco], dice Beit Shammai, tutto fatto con esso [deve essere fatto] in purezza, tranne che per lo shampoo. E Beit Hillel dice che tutto ciò che è stato fatto [può essere fatto] nell'impurità, tranne che per ammollo.
כַּרְשִׁינֵי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, יֵאָכְלוּ צִמְחוֹנִים, וְנִכְנָסִין לִירוּשָׁלַיִם וְיוֹצְאִין. נִטְמְאוּ, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יִתְחַלְּקוּ לְעִסּוֹת, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִפָּדוּ. וְשֶׁל תְּרוּמָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שׁוֹרִין וְשָׁפִין בְּטָהֳרָה, וּמַאֲכִילִין בְּטֻמְאָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שׁוֹרִין בְּטָהֳרָה, וְשָׁפִין וּמַאֲכִילִין בְּטֻמְאָה. שַׁמַּאי אוֹמֵר, יֵאָכְלוּ צָרִיד. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כָּל מַעֲשֵׂיהֶן בְּטֻמְאָה:
Le vecce amare di Ma'aser Sheni dovrebbero essere mangiate [quando sono ancora] gemme e possono essere portate a Gerusalemme e fuori da esso. Se diventano impuri, il rabbino Tarfon dice che dovrebbero essere divisi in pezzi di pasta; e i saggi dicono che possono essere riscattati. E quei Terumah [amare vecce], Beit Shammai dicono che devono essere immersi e raschiati nella purezza e che possono essere consumati nell'impurità. E Beit Hillel dice che devono essere immersi nella purezza e che possono essere raschiati e mangiati nell'impurità. Shammai dice che devono essere mangiati asciutti. Il rabbino Akiva dice che tutto ciò che è stato fatto [deve essere fatto] nell'impurità.
מְעוֹת חֻלִּין וּמְעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁנִּתְפַּזְּרוּ, מַה שֶּׁלִּקֵּט, לִקֵּט לְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, עַד שֶׁיַּשְׁלִים, וְהַשְּׁאָר חֻלִּין. אִם בָּלַל וְחָפַן, לְפִי חֶשְׁבּוֹן. זֶה הַכְּלָל, הַמִּתְלַקְּטִים, לְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי. וְהַנִּבְלָלִים, לְפִי חֶשְׁבּוֹן:
Denaro Chulin [non sacro] e denaro Ma'aser Sheni che è stato disperso, ciò che si raccoglie, raccoglie come Ma'aser Sheni fino a quando non completa [la quantità di denaro Ma'aser Sheni dispersa], e il resto è Chulin . Se erano mescolati e ne afferrava una manciata, [determina lo stato del denaro] secondo un calcolo. Questa è la regola generale: i radunati, vai da Ma'aser Sheni . E il misto, secondo un calcolo.
סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְשֶׁל חֻלִּין שֶׁנִּתְעָרְבוּ, מֵבִיא בְסֶלַע מָעוֹת וְאוֹמֵר, סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, בְּכָל מָקוֹם שֶׁהִיא, מְחֻלֶּלֶת עַל הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ, וּבוֹרֵר אֶת הַיָּפָה שֶׁבָּהּ, וּמְחַלְּלָן עָלֶיהָ, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, מְחַלְּלִין כֶּסֶף עַל נְחֹשֶׁת מִדֹּחַק, וְלֹא שֶׁיִּתְקַיֵּם כֵּן, אֶלָּא חוֹזֵר וּמְחַלְּלָם עַל הַכָּסֶף:
Se un Selah [unità di peso specifica] di Ma'aser Sheni e di Chulin che erano mescolati insieme, porta in un Sela di soldi e dice: "La Sela di Ma'aser Sheni, ovunque si trovi, diventa Chulin [trasferendo la sua santità] su questo denaro ", e ordina il meglio di loro, e li rende Chulin su di esso, perché dicevano, si potrebbe fare argento Chulin [trasferendo la sua santità] su rame in un'esigenza, e non così rimarrà tale , ma piuttosto si deve tornare e renderli Chulin [trasferendo la loro santità] su argento.
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, לֹא יַעֲשֶׂה אָדָם אֶת סְלָעָיו דִּינְרֵי זָהָב, וּבֵית הִלֵּל מַתִּירִין. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, אֲנִי עָשִׂיתִי לְרַבָּן גַּמְלִיאֵל וּלְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אֶת כַּסְפָּן דִּינְרֵי זָהָב:
Beit Shammai dice "Non si possono trasformare le sue monete [ Ma'aser Sheni ] Selah in monete d'oro Dinar [unità specifica di denaro]", ma Beit Hillel lo consente. Rabbi Akiva ha detto: per Rabban Gamliel e Rabbi Yehoshua, ho trasformato il loro argento in monete Dinar dorate .
הַפּוֹרֵט סֶלַע מִמְּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, כָּל הַסֶּלַע מָעוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שֶׁקֶל כֶּסֶף וְשֶׁקֶל מָעוֹת. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אֵין מְחַלְּלִין כֶּסֶף וּפֵרוֹת עַל הַכֶּסֶף, וַחֲכָמִים מַתִּירִים:
Se uno divide una Sela in monete Ma'aser Sheni [rame], Beit Shammai dice che potrebbe scambiare l'intera Sela con denaro [rame]. E Beit Hillel dice che [potrebbe dividerlo in] uno sceicco [unità specifica di peso] d'argento e uno sceicco di [rame] denaro. Il rabbino Meir afferma che non si può produrre argento e frutta Chulin [trasferendo la loro santità] su argento, e i saggi lo consentono.
הַפּוֹרֵט סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, כָּל הַסֶּלַע מָעוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שֶׁקֶל כֶּסֶף וְשֶׁקֶל מָעוֹת. הַדָּנִין לִפְנֵי חֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרֵי כֶּסֶף וְדִינָר מָעוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, שְׁלֹשָׁה דִינָרִין כֶּסֶף, וּרְבִיעִית מָעוֹת. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אַרְבָּעָה אַסְפְּרֵי כֶסֶף. שַׁמַּאי אוֹמֵר, יַנִּיחֶנָּה בַחֲנוּת וְיֹאכַל כְּנֶגְדָּהּ:
Se uno divide il suo Ma'aser Sheni Selah , Beit Shammai dice che potrebbe scambiare l'intero Selah con denaro [rame]. E Beit Hillel dice che [potrebbe dividerlo in] uno sceicco [unità specifica di peso] d'argento e uno sceicco di [rame] denaro. Coloro che hanno deliberato davanti ai saggi dicono [che potrebbe dividerlo in] tre dinari d'argento e un dinaro di [rame] denaro. Il rabbino Akiva afferma che [potrebbe dividerlo in] tre dinari d'argento e un Revi'it [unità specifica di peso] di denaro [rame]. Il rabbino Tarfon dice, quattro Espar [unità specifica di denaro] d'argento. Shammai dice che dovrebbe metterlo in un negozio e mangiare cibo di valore equivalente.
מִי שֶׁהָיוּ מִקְצָת בָּנָיו טְמֵאִין וּמִקְצָתָן טְהוֹרִים, מַנִּיחַ אֶת הַסֶּלַע וְאוֹמֵר, מַה שֶּׁהַטְּהוֹרִים שׁוֹתִים, סֶלַע זוֹ מְחֻלֶּלֶת עָלָיו. נִמְצְאוּ טְהוֹרִים וּטְמֵאִים שׁוֹתִין מִכַּד אֶחָד:
Se uno ha dei figli che sono impuri e altri puri, dovrebbe deporre una Sela e dire: Che cosa bevono i puri, possa questa Sela essere resa Chulin [trasferendo la sua santità] su di essa. Quindi scopriamo che quelli puri e quelli impuri possono bere dallo stesso barattolo.