Bava Qamma 2
כֵּיצַד הָרֶגֶל מוּעֶדֶת. לְשַׁבֵּר בְּדֶרֶךְ הִלּוּכָהּ. הַבְּהֵמָה מוּעֶדֶת לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּהּ וּלְשַׁבֵּר. הָיְתָה מְבַעֶטֶת, אוֹ שֶׁהָיוּ צְרוֹרוֹת מְנַתְּזִין מִתַּחַת רַגְלֶיהָ וְשִׁבְּרָה אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. דָּרְסָה עַל הַכְּלִי וְשִׁבְּרַתּוֹ, וְנָפַל עַל כְּלִי וּשְׁבָרוֹ, עַל הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְעַל הָאַחֲרוֹן מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. הַתַּרְנְגוֹלִים מוּעָדִין לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּן וּלְשַׁבֵּר. הָיָה דְלִיל קָשׁוּר בְּרַגְלָיו, אוֹ שֶׁהָיָה מְהַדֵּס וּמְשַׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק:
In che modo regel è un muad? [vale a dire, rispetto a ciò che è regel un muad?] rispetto a rompere [navi] mentre cammina. La bestia è un muad da camminare come è il suo solito e da rompere. [La prima parte parla di avoth— regel di per sé —camminare con il piede. E la seconda parte parla di telloth, una bestia che cammina come è la sua consuetudine e spezza le cose con il suo corpo, attraverso (intreccio tra i suoi capelli) o con lo shalif che è su di esso (vedi 1: 1) mentre cammina.] Se ha preso a calci [Questo è uno shinui (una deviazione dalla norma) e un tellah di keren, per cui lui (il proprietario) paga mezzo nezek e non di più], o se ciottoli (tzroroth) spuntano da sotto le sue gambe [ (Anche se questo non è uno shinui, ma la norma, comunque, paga un mezzo nezek e non di più, essendo un halachah per Mosè sul Sinai. E questo, in un dominio privato, perché nel dominio pubblico è esente , poiché tzroroth è un tellah di regel, e quindi, esente di dominio pubblico.)], e ha rotto le navi, paga un mezzo nezek. Se calpestò una nave e la spezzò, e (frammenti di essa) cadde su una (seconda) nave e la spezzò—per il primo paga un nezek completo, e per il secondo un mezzo nezek. [Il primo è un nezek di regel, per cui paga un nezek completo, e il secondo, rompendo di tzroroth, paga un mezzo nezek.] I polli sono muadin a camminare come fanno i loro desideri e a rompersi. Se il dalil fosse attaccato alla sua gamba [(Tutto ciò che si attacca al piede di un pollo è chiamato "dalil". Alcuni lo leggono come "d'li" (un secchio)], o se fosse mehadess ["ballando" (Altri spiegano come scavando nella terra con i suoi artigli alla maniera dei polli)], e ha rotto i vasi, paga un mezzo nezek. [Perché "il dalil" è tzroroth. Perché con quel dalil si lancia tzroroth su una nave. E nasconde , pure— come quando ha lanciato tzroroth, che ha rotto le navi.]
כֵּיצַד הַשֵּׁן מוּעֶדֶת. לֶאֱכֹל אֶת הָרָאוּי לָהּ. הַבְּהֵמָה מוּעֶדֶת לֶאֱכֹל פֵּרוֹת וִירָקוֹת. אָכְלָה כְסוּת אוֹ כֵלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים. בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק, אֲבָל בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, פָּטוּר. אִם נֶהֱנֵית, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. כֵּיצַד מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. אָכְלָה מִתּוֹךְ הָרְחָבָה, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. מִצִּדֵּי הָרְחָבָה, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיקָה. מִפֶּתַח הַחֲנוּת, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. מִתּוֹךְ הַחֲנוּת, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיקָה:
Come [cioè, rispetto a cosa] è shen un muad? Per quanto riguarda il mangiare ciò che è adatto per questo. La bestia è un muad a mangiare frutta e verdura. Se ha mangiato vestiti o navi, paga un mezzo nezek, [questo essendo meshuneh (una deviazione dalla norma)]. Quando è così? Nel dominio del nizak; ma di dominio pubblico, è esente. [Questo si riferisce al consumo di frutta e verdura; poiché di dominio pubblico è esente, essendo scritto (Esodo 22: 4): "... e mangia in un altro campo". Ma se mangiava abiti o navi, anche di dominio pubblico, paga un mezzo nezek. Poiché le persone sono suscettibili di mettere temporaneamente vestiti e navi di dominio pubblico, in modo che (mangiandoli) sia di dominio pubblico e la responsabilità si ottenga.] Se ne trae beneficio, lui (il proprietario) paga il (importo di) il vantaggio. [Pagamento non effettivo; ma, se ha mangiato qualcosa di caro, viene percepito come se fosse orzo, e paga solo il "prezzo economico" dell'orzo. Cioè, un terzo in meno rispetto al prezzo di mercato. E se ha mangiato qualcosa di più economico dell'orzo, paga il "prezzo economico" di ciò che è stato mangiato. E se ha mangiato qualcosa di dannoso, come il grano, poiché non ha beneficiato, non è responsabile.] Se ha mangiato nel mezzo della via pubblica, paga il (importo del) beneficio. (Se ha mangiato) dai lati della via, paga il (ammontare del) danno. [vale a dire, se è andato e si trovava ai lati della via in un posto dove i buoi non sono soliti camminare, non è come di dominio pubblico e paga ciò che danneggia.] (Se ha mangiato) dall'ingresso del negozio , paga il (importo del) beneficio. Dal mezzo del negozio, paga il (ammontare) del danno.
הַכֶּלֶב וְהַגְּדִי שֶׁקָּפְצוּ מֵרֹאשׁ הַגָּג וְשִׁבְּרוּ אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מוּעָדִין. הַכֶּלֶב שֶׁנָּטַל חֲרָרָה וְהָלַךְ לַגָּדִישׁ, אָכַל הַחֲרָרָה וְהִדְלִיק הַגָּדִישׁ, עַל הַחֲרָרָה מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְעַל הַגָּדִישׁ מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק:
Se il cane o la capra saltano dalla cima di un tetto e rompono le navi, paga un nezek completo, perché sono muadin [per saltare. Questo, nel dominio del nizak, essendo un tellah di regel.] Se il proprio cane prendesse una chararah [una torta cotta sulla brace], andasse in una (pila di cereali, mangiasse la chararah e incendiasse la pila— per la chararah paga un nezek completo, [essendo shen nel dominio del nizak], e per la pila, un mezzo nezek, [essendo come tzroroth, che paga un mezzo nezek — un halachah a Mosè sul Sinai.]
אֵיזֶה הוּא תָם, וְאֵיזֶה הוּא מוּעָד. מוּעָד, כֹּל שֶׁהֵעִידוּ בוֹ שְׁלשָׁה יָמִים. וְתָם, מִשֶּׁיַּחֲזֹר בּוֹ שְׁלשָׁה יָמִים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מוּעָד, שֶׁהֵעִידוּ בוֹ שָׁלשׁ פְּעָמִים. וְתָם, כֹּל שֶׁיְּהוּ הַתִּינוֹקוֹת מְמַשְׁמְשִׁין בּוֹ וְאֵינוֹ נוֹגֵחַ:
Qual è un tam e quale è un muad? Un muad—un (bue) che è stato testimoniato contro (come aver annoiato) tre giorni. E un tam? Desistendo tre giorni [cioè, se vede i buoi e non li annoia, ritorna al suo stato di tam.] Queste sono le parole di R. Yehudah. R. Meir dice: Un muad—(un bue) che è stato testimoniato tre volte, [anche in un giorno. L'halachah non è in accordo con R. Meir, non essendo un muad fino a quando non sarà testimoniato (dopo essersi annoiato) tre giorni.] E un addetto—qualsiasi (bue) con cui i bambini accarezzano, [cioè con cui tirano e giocano] senza il loro calcio. [E in questo l'alachah è in accordo con R. Meir, che un bue che è un muad non ritorna al suo stato di tam finché i bambini non lo accarezzano.]
שׁוֹר הַמַּזִּיק בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק כֵּיצַד. נָגַח, נָגַף, נָשַׁךְ, רָבַץ, בָּעַט, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר נֶזֶק שָׁלֵם, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים חֲצִי נֶזֶק. אָמַר לָהֶם רַבִּי טַרְפוֹן, וּמַה בִּמְקוֹם שֶׁהֵקֵל עַל הַשֵּׁן וְעַל הָרֶגֶל בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, שֶׁהוּא פָטוּר, הֶחְמִיר עֲלֵיהֶם בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק לְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, מְקוֹם שֶׁהֶחְמִיר עַל הַקֶּרֶן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, לְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק, אֵינוֹ דִין שֶׁנַּחְמִיר עָלֶיהָ בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק לְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם. אָמְרוּ לוֹ, דַּיּוֹ לַבָּא מִן הַדִּין לִהְיוֹת כַּנִּדּוֹן, מַה בִרְשׁוּת הָרַבִּים חֲצִי נֶזֶק, אַף בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק חֲצִי נֶזֶק. אָמַר לָהֶם, אֲנִי לֹא אָדוּן קֶרֶן מִקֶּרֶן, אֲנִי אָדוּן קֶרֶן מֵרֶגֶל. וּמַה בִמְקוֹם שֶׁהֵקֵל עַל הַשֵּׁן וְעַל הָרֶגֶל, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, הֶחְמִיר בַּקֶּרֶן, מְקוֹם שֶׁהֶחְמִיר עַל הַשֵּׁן וְעַל הָרֶגֶל, בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק, אֵינוֹ דִין שֶׁנַּחְמִיר בַּקֶּרֶן. אָמְרוּ לוֹ, דַּיּוֹ לַבָּא מִן הַדִּין לִהְיוֹת כַּנִּדּוֹן, מַה בִּרְשׁוּת הָרַבִּים חֲצִי נֶזֶק, אַף בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק חֲצִי נֶזֶק:
"Un bue che danneggia nel dominio del nizak" (1: 4). Come mai? Se si annoiava, inculava, mordeva, si sdraiava o calciava, [tutto detto di keren]—Di pubblico dominio, paga un mezzo nezek; nel dominio del nizak, R. Tarfon dice che paga un nezek completo, e i saggi dicono un mezzo nezek. R. Tarfon disse loro: Ora, se in un luogo in cui (la Scrittura) era indulgente con Shen e Regel— di dominio pubblico — dove sono esenti, (la Scrittura) era severa con loro nel dominio del nizak, facendoli pagare un nezek completo — poi, in un luogo in cui la (Scrittura) era (relativamente) severa con keren — di dominio pubblico —facendolo pagare un mezzo nezek, non ne consegue che dovremmo essere rigorosi con esso nel dominio del nizak e farlo pagare un nezek completo! Gli dissero: È sufficiente che ciò che deriva da una legge sia come la legge da cui deriva. Proprio come nel dominio pubblico (paga) un mezzo nezek, così nel dominio del nizak (paga) un mezzo nezek. [Keren nel dominio del nizak, che derivate dalla legge di keren di dominio pubblico, dicendo: "Keren, con cui la Scrittura era rigorosa nel dominio pubblico, non ne consegue che dovremmo essere rigorosi con essa nel dominio del nizak "—è sufficiente che sia (rigoroso) quanto la legge da cui deriva, keren di dominio pubblico, e che sia responsabile solo per un mezzo nezek nel dominio del nizak come lo è nel dominio pubblico.] Egli disse loro: non trarrò keren da keren: [come sopra, ma] trarrò keren da regel. [In un luogo in cui la Scrittura era severa con Shen e Regel, non ne consegue che dovremmo essere severi con Keren, vale a dire .:] Ora, se in un luogo in cui (la Scrittura) era indulgente con Shen e Regel— di dominio pubblico — era severo con keren — quindi in un luogo in cui era severo con shen e regel — nel dominio del nizak —non ne consegue che dovremmo essere rigorosi con keren! Gli dissero: È sufficiente che ciò che deriva da una legge sia (rigoroso) come la legge da cui deriva. Proprio come nel dominio pubblico (paga) un mezzo nezek, così nel dominio del nizak (paga) un mezzo nizak. [In ultima analisi, se non per keren di dominio pubblico, l'argomento a fortiori (kal vachomer) non potrebbe essere costruito. E R. Tarfon, anche se sostiene che "È sufficiente, ecc." è un principio scritturale, vale a dire. (Numeri 12:14): "E se suo padre le avesse sputato in faccia, non sarebbe stata umiliata per sette giorni!"— a fortiori, di fronte alla Shechinah, quattordici giorni! — ma è sufficiente che ciò che deriva da una legge sia (rigoroso) come la legge stessa, per cui è rimasta confinata per sette giorni e non di più —tuttavia, nel nostro caso R. Tarfon non sostiene che "È sufficiente, ecc." ottiene, ritenendo che si applichi solo laddove l'argomentazione a fortiori non sia confutata, come nel caso precedente, in cui i sette giorni della Shechinah non sono stati scritti, l'argomentazione a fortiori è addotta per una responsabilità di quattordici giorni, e "È sufficiente , eccetera." rimuove sette e lascia sette, in modo che l'argomentazione a fortiori stabilisca una responsabilità di sette giorni e non sia del tutto confutata. Ma qui, dove, la Scrittura prescrive un mezzo nezek sia per il dominio pubblico che per il dominio del nizak, e l'argomento a fortiori viene addotto per un altro mezzo nezek, rendendolo un nezek completo—se "È sufficiente, ecc." furono postulati e il pagamento stabilito come mezzo nezek come all'inizio, l'argomentazione a fortiori sarebbe stata del tutto smentita, senza valere nulla. E i rabbini sostengono che anche in tal caso "È sufficiente, ecc." è in posa. L'halachah è conforme ai saggi.]
אָדָם מוּעָד לְעוֹלָם, בֵּין שׁוֹגֵג, בֵּין מֵזִיד, בֵּין עֵר, בֵּין יָשֵׁן. סִמֵּא אֶת עֵין חֲבֵרוֹ וְשִׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם:
Un uomo è sempre un muad, inconsapevole o intelligente, che dorme o che sia sveglio. [Se dormiva e un altro veniva e dormiva al suo fianco e gli causava lesioni, è responsabile. Ma se il primo ferito il secondo, non è responsabile. E se si sdraiano insieme, ciascuno che ferisce l'altro è responsabile, essendo entrambi muadim, di fronte all'altro.] Se acceca l'occhio del vicino o rompe le navi, paga tutti i danni. [Anche (se acceca gli occhi inconsapevolmente) è responsabile per la ferita, ma non per le quattro (altre) cose (vedi 8: 1), uno è responsabile per queste cose solo se il suo atto è astuto o quasi. ]