Mishnah
Mishnah

Tosefta su 'Avodah Zarah 2:3

אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁל גּוֹיִם אֲסוּרִין וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה. הַיַּיִן, וְהַחֹמֶץ שֶׁל גּוֹיִם שֶׁהָיָה מִתְּחִלָּתוֹ יַיִן, וְחֶרֶס הַדְרִיָּנִי, וְעוֹרוֹת לְבוּבִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בִּזְמַן שֶׁהַקֶּרַע שֶׁלּוֹ עָגוֹל, אָסוּר. מָשׁוּךְ, מֻתָּר. בָּשָׂר הַנִּכְנָס לַעֲבוֹדָה זָרָה, מֻתָּר. וְהַיּוֹצֵא, אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְזִבְחֵי מֵתִים, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. הַהוֹלְכִין לַתַּרְפּוּת, אָסוּר לָשֵׂאת וְלָתֵת עִמָּהֶם. וְהַבָּאִין, מֻתָּרִין:

Queste cose degli idolatori sono vietate (a un ebreo) e il loro emittente (divieto) è un emittente di (derivazione di) beneficio: (il loro) vino e l'aceto di un idolatore, che, all'inizio, era vino [ escludere che i gentili abbiano acquistato aceto da un ebreo, nel qual caso non è vietato il beneficio. Perché il beneficio è proibito è che avrebbe potuto offrirlo come una libagione all'idolatria, e l'aceto non è offerto come una libagione]; e terracotta Adriana [L'imperatore Adriano impastava l'argilla con il vino e ne produceva vasi senza fonderlo in un forno. Li avrebbero portati in guerra e, quando avessero voluto, avrebbero messo i frammenti in acqua, in cui si sarebbero dissolti. L'argilla affonderebbe sul fondo e il vino rimarrebbe diluito in acqua—da qui il nome "terracotta adrianica"]; e "nascondigli di cuore", ("oroth levuvin") [così chiamato perché avrebbero fatto un buco rotondo (nella pelle) da cui hanno estratto il cuore (lev) e lo hanno offerto fino all'idolatria.] R. Shimon b. Gamliel dice: quando il suo taglio (del nascondiglio) è rotondo, è proibito; quando è esteso (in linea retta), è consentito; [perché solo un taglio rotondo è fatto per l'idolatria. L'halachah è conforme a R. Shimon b. Gamliel.] È permesso (trarre beneficio da) carne che entra in (essere offerto a) idolatria (non è stata ancora offerta) ed è vietato (trarre beneficio da) carne che esce, [già avendo stato dedicato all'idolatria]; poiché è come "i sacrifici dei morti" (Salmi 106: 28). Queste sono le parole di R. Akiva. Coloro che vanno al tarputh [dissolutezza idolatra (da "beth tarpah", il pudendum di una donna)]—è vietato affrontarli; [perché poi vanno a ringraziare la loro idolatria (per la vendita) e, per di più, comprano (con il ricavato) ciò di cui hanno bisogno per le loro offerte idolatriche.) L'halacha è conforme a R. Akiva.]

Tosefta Avodah Zarah

These are the “hides pierced at the heart” [which are mentioned in m. Avodah Zarah 2:3]: All that are perforated at its heart and made like a kind of aperture [in the roof looking to the ground floor]. But if it is straight, it is permitted. Preserved and boiled produce of idolators, into which it is customary to put wine and vineyard and Hadrianic earthenware, [they are subject to] a prohibition on benefit according to Rabbi Meir but the Sages say they are not subject to a prohibition on benefit. Pressed olives that are sold at the entrances to bathhouses are prohibited for eating and permitted for benefit. Rabbi Yosei prohibits them even for benefit because they pour vinegar on them in order to remove their pits.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo