Talmud su Bava Batra 8:5
הָאוֹמֵר אִישׁ פְּלוֹנִי בְנִי בְּכוֹר לֹא יִטֹּל פִּי שְׁנַיִם, אִישׁ פְּלוֹנִי בְנִי לֹא יִירַשׁ עִם אֶחָיו, לֹא אָמַר כְּלוּם, שֶׁהִתְנָה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה. הַמְחַלֵּק נְכָסָיו לְבָנָיו עַל פִּיו, רִבָּה לְאֶחָד וּמִעֵט לְאֶחָד וְהִשְׁוָה לָהֶן אֶת הַבְּכוֹר, דְּבָרָיו קַיָּמִין. וְאִם אָמַר מִשּׁוּם יְרֻשָּׁה, לֹא אָמַר כְּלוּם. כָּתַב בֵּין בַּתְּחִלָּה בֵּין בָּאֶמְצַע בֵּין בַּסּוֹף מִשּׁוּם מַתָּנָה, דְּבָרָיו קַיָּמִין. הָאוֹמֵר אִישׁ פְּלוֹנִי יִירָשֵׁנִי בִּמְקוֹם שֶׁיֵשׁ בַּת, בִּתִּי תִירָשֵׁנִי בִּמְקוֹם שֶׁיֶּשׁ בֵּן, לֹא אָמַר כְּלוּם, שֶׁהִתְנָה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר, אִם אָמַר עַל מִי שֶׁהוּא רָאוּי לְיָרְשׁוֹ, דְּבָרָיו קַיָּמִין. וְעַל מִי שֶׁאֵין רָאוּי לְיָרְשׁוֹ, אֵין דְּבָרָיו קַיָּמִין. הַכּוֹתֵב אֶת נְכָסָיו לַאֲחֵרִים וְהִנִּיחַ אֶת בָּנָיו, מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי, אֲבָל אֵין רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה הֵימֶנּוּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אִם לֹא הָיוּ בָנָיו נוֹהֲגִין כַּשּׁוּרָה, זָכוּר לְטוֹב:
Se uno dice: "Quest'uomo, mio figlio, un povero, non prenderà una doppia porzione", o "Quest'uomo, mio figlio, non erediterà con i suoi fratelli", non ha detto nulla, poiché stipula contro ciò che è scritto nella Torah. [E non può privarlo dell'eredità se non dà la sua proprietà in dono agli altri suoi figli.] Se uno distribuiva la sua proprietà tra i suoi figli con la sua parola, [il comando di un uomo di fronte alla morte viene considerato come "scritto e trasmesso nella Torah "e non richiedendo un kinyan (un atto che attua l'acquisizione), (essendo questa la spinta di" con la sua parola ")] e accordò di più a uno e di meno a un altro, e rese la bechor uguale a loro [da usando un'espressione di "dono"], le sue parole stanno. [E questo non è considerato stipulare contro ciò che è scritto nella Torah. Perché uno ha il diritto di dare i suoi soldi come dono a chiunque desideri.] E se dicesse "come eredità", [cioè, se ha dato più a uno e meno a un altro come eredità, dicendo: "Quest'uomo, mio figlio, erediterà un campo di un keth-kor, e quell'uomo, figlio mio, erediterà un campo di un beth-lethech ", o di suo figlio, un bechor, che deve ereditare allo stesso modo con gli altri, ha non disse nulla, avendo stipulato contro ciò che è scritto nella Torah]. Se ha scritto "come un dono" all'inizio, al centro o alla fine, le sue parole sono valide. [all'inizio: "Lascia che questo campo sia dato a questo e lascialo ereditare". alla fine: "Lascialo ereditare e lasciarglielo dare". nel mezzo: "Lascia che erediti questo campo, lascia che gli sia dato, e lascialo ereditare."] Se uno dice: "Lascia che quest'uomo mi erediti", dove ha una figlia, o "Lascia che mia figlia ereditami ", dove ha un figlio, non ha detto nulla, avendo stipulato contro ciò che è scritto nella Torah. R. Yochanan b. B'roka dice: Se dice questo su uno che è idoneo a ereditarlo, le sue parole rimangono valide. E se su uno che non è idoneo a ereditarlo, le sue parole non reggono. [Ad esempio, se lo dicesse di un figlio tra gli altri figli, o di una figlia tra le altre figlie, le sue parole rimangono, essendo scritto (Deuteronomio 21:16): "Allora sarà, nel giorno che causerà i suoi figli per ereditare "—La Torah ha concesso al padre l'autorità di far ereditare qualunque dei suoi figli. E R. Yochanan ammette che con un fratello, dove ha una figlia, o con una figlia, dove ha un figlio, non ha detto nulla. Perché una figlia non è adatta a ereditare dove c'è un figlio; o un fratello, dove c'è una figlia. Allo stesso modo, R. Yochanan ammette che se ha reso la bechor uguale agli altri fratelli, non ha detto nulla, essendo scritto (Ibid.): "Non sarà in grado di garantire la primogenitura, ecc." L'halachah è conforme a R. Yochanan b. B'roka.] Se uno scrive la sua proprietà agli altri, passando i suoi figli, ciò che ha fatto è fatto, ma i saggi non lo guardano favorevolmente, [anche se i suoi figli non si deportassero adeguatamente, perché i bravi bambini potrebbero problema da loro.] R. Shimon b. Gamliel dice: Se i suoi figli non si sono deportati correttamente (e li ha diseredati così), viene "ricordato per il bene". [L'halachah non è conforme a R. Shimon b. Gamliel.]
Jerusalem Talmud Ketubot
רִבִּי יִרְמְיָה בְשֵׁם רַב. הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל. שֶׁאִם מֵתָה יְרוֹשְׁתָהּ אֲבָל לֹא לְעִנְייָן דְּבָרָיו שֶׁאָמַר מִפֻּנֵי שֶׁהִתְנָה עַל מַה שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה. וְכָל־הַמַּתְנֶה עַל מַה שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה תְּנָאוֹ בָטֵל. בִּתְנָאֵי גּוּף. וְהָכָא בִּתְנָאֵי מָמוֹן אָנוּ קַייָמִין. וְלָמָּה אָֽמְרוּ תְּנָאוֹ בָטֵל. שֶׁבְּסוֹף הוּא זָכָה בָהֶן.
Rav Jeremiah in the name of Rav: Practice follows Rabban Simeon ben Gamliel, that if she dies he inherits from her, but not because of his words, "since he made a condition contradicting what is written in the Torah, and anybody's condition contradicting what is written in the Torah is invalid," in personal matters. But here we deal with money matters! Why did they say that the condition is invalid? Because in the end he acquired it.. Practice follows Rabban Simeon ben Gamliel for he said, if she dies he inherits from her, but in matters of words, “since he made a condition contradicting what is written in the Torah, and anybody’s condition contradicting what is written in the Torah is invalid,” in personal matters. But in money matters, one’s stipulations are valid47A generally agreed principle in the Yerushalmi, cf. Qiddušin 1:2 (59c 1.43), Baba meṣi‘a 7:10 (11c 1.11); in the Babli accepted with reservations in the name of R. Jehudah, 57a. and that is a money matter! Why did we say that the condition is invalid? Because in the end he acquired it48In Baba batra 8:6, the reason is given the practice follows R. Joḥanan ben Baroqa who holds that wills can be written only in favor of people who could be heirs (if a number of closer relatives had died.) Then the law of inheritance is compulsory and falls under the category of personal matters.. Rebbi Immi in the name of Rebbi Joḥanan: The law should have been that if she49The definitively married wife should retain the right of disposal of her paraphernalia property since she retains sole ownership. sold or gave it away it should be valid, for [the buyer] acquired it. Why did they say it is invalid? That a wife should not sell her husband’s property and say, it is mine50She could claim that mortmain property was really hers to dispose of..