Talmud su Bava Batra 6:6
מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ גִנָּה לִפְנִים מִגִּנָּתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, נִכְנָס בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם נִכְנָסִים וְיוֹצֵא בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם יוֹצְאִין, וְאֵינוֹ מַכְנִיס לְתוֹכָהּ תַּגָּרִין, וְלֹא יִכָּנֵס מִתּוֹכָהּ לְתוֹךְ שָׂדֶה אַחֶרֶת, וְהַחִיצוֹן זוֹרֵעַ אֶת הַדָּרֶךְ. נָתְנוּ לוֹ דֶרֶךְ מִן הַצַּד מִדַּעַת שְׁנֵיהֶם, נִכְנָס בְּשָׁעָה שֶׁהוּא רוֹצֶה וְיוֹצֵא בְּשָׁעָה שֶׁהוּא רוֹצֶה, וּמַכְנִיס לְתוֹכָהּ תַּגָּרִין, וְלֹא יִכָּנֵס מִתּוֹכָהּ לְתוֹךְ שָׂדֶה אַחֶרֶת, וְזֶה וָזֶה אֵינָם רַשָּׁאִים לְזָרְעָהּ:
Se uno possedeva un giardino nel giardino del suo vicino e quest'ultimo accettava di concedergli i diritti di passaggio attraverso il suo campo, entra in un momento in cui gli uomini non vogliono entrare e se ne va quando gli uomini non vogliono andarsene. E non può portare commercianti al suo interno (per acquistare i suoi prodotti), e non può entrare da lì in un altro campo. [Poiché poiché gli provoca un danno considerevole passando attraverso il suo campo, presumiamo che abbia accettato (che passa attraverso) solo per i suoi bisogni del giardino e non per altri scopi.] E l'esterno può seminare il sentiero. [Dal momento che è nel mezzo del suo campo, presumiamo che non gli abbia concesso il percorso interamente al punto da non poterlo seminare.] Se gli fosse stato dato un percorso laterale di comune accordo, potrebbe entrare quando desidera e se ne va quando desidera e vi porta i commercianti. Ma non può entrare da lì in un altro campo; ed entrambi potrebbero non seminarlo. [Dal momento che è un percorso laterale, era destinato solo al passaggio.]
Esplora talmud su Bava Batra 6:6. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.