Mishnah
Mishnah

Related%20passage su Shabbat 5:4

אֵין חֲמוֹר יוֹצֵא בְמַרְדַּעַת בִּזְמַן שֶׁאֵינָהּ קְשׁוּרָה לוֹ, וְלֹא בְזוֹג, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא פָקוּק, וְלֹא בְסֻלָּם שֶׁבְּצַוָּארוֹ, וְלֹא בִרְצוּעָה שֶׁבְּרַגְלוֹ. וְאֵין הַתַּרְנְגוֹלִין יוֹצְאִין בְּחוּטִין, וְלֹא בִרְצוּעוֹת שֶׁבְּרַגְלֵיהֶם. וְאֵין הַזְּכָרִים יוֹצְאִין בַּעֲגָלָה שֶׁתַּחַת הָאַלְיָה שֶׁלָּהֶן. וְאֵין הָרְחֵלִים יוֹצְאוֹת חֲנוּנוֹת. וְאֵין הָעֵגֶל יוֹצֵא בְגִימוֹן. וְלֹא פָרָה בְּעוֹר הַקֻּפָּר, וְלֹא בִרְצוּעָה שֶׁבֵּין קַרְנֶיהָ. פָּרָתוֹ שֶׁל רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה הָיְתָה יוֹצְאָה בִרְצוּעָה שֶׁבֵּין קַרְנֶיהָ, שֶׁלֹּא בִרְצוֹן חֲכָמִים:

Un asino non esce con una sella da branco se non è legato ad esso, non con uno zugo [una specie di campana appesa al collo dell'animale per suonare quando cammina], anche se è ferma [con stracci così che il battaglio non colpisce per emettere un suono; perché questo dà l'impressione che lo stia prendendo per vendere sul mercato], né con una "scala" sul collo [Quando aveva una ferita, avrebbero messo il legno sotto forma di ordito e trama sul collo per impedirlo dal girare la testa per strofinarla.], né con il perizoma in piedi. [Se un animale colpisce le sue gambe insieme mentre cammina, formano un grosso perizoma sotto forma di un anello e lo legano nel punto in cui colpisce.] E i polli non escono con le corde [fatte per loro come segni , contro essere scambiati con altre galline], né con le cinghie ai piedi. [I loro piedi erano legati insieme con un corto perizoma, in modo che non saltassero e rompessero i vasi.] E i maschi [pecore] non escono con l'anello sotto la coda. [Legerebbero una specie di piccolo rullo sotto la coda delle pecore dalla coda lunga per impedire loro di colpire contro pietre o pietre.] E le pecore non escono Chanunoth. [Prenderebbero un frammento da un albero chiamato "yachnon" e lo metterebbero nelle loro narici, in modo da starnutire e quindi rimuovere i vermi nelle loro teste. I maschi non ne avevano bisogno, poiché da quando si erano buttati a vicenda, i vermi sarebbero caduti da soli.] E un vitello non scende con un gimon. [Metterebbero una specie di giogo di gomma sul collo di un vitello per allenare la testa a piegarsi quando è cresciuto], né una mucca con la pelle di un riccio. [Legerebbero le sue mammelle con questa pelle acuminata per impedire ai rettili di succhiarli], né con un perizoma tra le sue corna [sia per ornamento che per protezione; per ogni ulteriore "guardia" è (considerato) un onere.] R. Elazar b. La mucca di Azaryah sarebbe uscita con un perizoma tra le sue corna contro la volontà dei saggi. [Non era suo, ma del suo vicino; ma poiché non ha protestato, è stato chiamato con il suo nome.]

Esplora related%20passage su Shabbat 5:4. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo