Mishnah
Mishnah

Related%20passage su Nedarim 6:3

מִן הַכָּבוּשׁ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַכָּבוּשׁ שֶׁל יָרָק. כָּבוּשׁ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַכְּבוּשִׁים. מִן הַשָּׁלוּק, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַשָּׁלוּק שֶׁל בָּשָׂר. שָׁלוּק שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַשְּׁלָקִים. מִן הַצָּלִי, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַצָּלִי שֶׁל בָּשָׂר, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. צָלִי שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַצְּלוּיִים. מִן הַמָּלִיחַ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַמָּלִיחַ שֶׁל דָּג. מָלִיחַ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַמְּלוּחִים:

(Se uno si svuota) da "hakavush" ("la conserva"), gli è proibito (mangiare) solo conserve vegetali, [per "preservare", in generale, è verdura preservata.] (Se dicesse :) "che I not taste kavush "[(Questo connota tutti i tipi di conserve. Allo stesso modo," shaluk "," tzalui "," maluach ", senza heh (" il ") connota tutte le varietà di shaluk, di tzalui e di maluach.) ], gli è proibito (mangiare) tutto il kavush. da "hashaluk", gli è vietato mangiare solo un batuffolo di carne. "che non assaporo lo shaluk", gli è proibito (mangiare) tutto lo shaluk. da "hatzali", gli è proibito (mangiare) solo tzali di carne. Queste sono le parole di R. Yehudah. "che non assaggio tzali", gli è proibito (mangiare) tutto tzali. da "maliach", gli è proibito (mangiare) solo maliach di pesce. "che non assaggio il maliach", gli è proibito assaggiare tutto il maliach.

Esplora related%20passage su Nedarim 6:3. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo