Mishnah
Mishnah

Riferimento su Bava Metzia 8:3

הַשּׁוֹאֵל אֶת הַפָּרָה, וְשִׁלְּחָהּ לוֹ בְּיַד בְּנוֹ, בְּיַד עַבְדּוֹ, בְּיַד שְׁלוּחוֹ, אוֹ בְיַד בְּנוֹ, בְּיַד עַבְדּוֹ, בְּיַד שְׁלוּחוֹ שֶׁל שׁוֹאֵל, וָמֵתָה, פָּטוּר. אָמַר לוֹ הַשּׁוֹאֵל, שַׁלְּחָהּ לִי בְּיַד בְּנִי, בְּיַד עַבְדִּי, בְּיַד שְׁלוּחִי, אוֹ בְּיַד בִּנְךָ, בְּיַד עַבְדְּךָ, בְּיַד שְׁלוּחֲךָ, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ הַמַּשְׁאִיל, הֲרֵינִי מְשַׁלְּחָהּ לְךָ בְּיַד בְּנִי, בְּיַד עַבְדִּי, בְּיַד שְׁלוּחִי, אוֹ בְּיַד בִּנְךָ, בְּיַד עַבְדְּךָ, בְּיַד שְׁלוּחֲךָ, וְאָמַר לוֹ הַשּׁוֹאֵל, שַׁלַּח, וְשִׁלְּחָהּ וָמֵתָה, חַיָּב. וְכֵן בְּשָׁעָה שֶׁמַּחֲזִירָהּ:

Se uno prendeva in prestito una mucca e [il prestatore] glielo inviava [il mutuatario] con il figlio [del prestatore], o il servitore, o il messaggero, o con il figlio, o il servitore, o il messaggero del mutuatario, e moriva [sulla strada], lui [il mutuatario] non è responsabile. [Alcuni comprendono che questo "messaggero" del mutuatario è il suo lavoratore o servitore assunto, che vive nella sua casa, ma non che lo abbia reso un messaggero in presenza di testimoni; poiché se lo avesse fatto, il mutuatario sarebbe responsabile di incidenti non appena gli fosse stata data (la mucca). E altri dicono che anche se lo rendesse un messaggero in presenza di testimoni, non sarebbe quindi responsabile per incidenti. Perché direbbe (solo) in effetti: "È una persona affidabile; se desideri inviarlo con lui, invialo".] Se il mutuatario gli dicesse: Mandamelo con mio figlio; con il mio bondman; con il mio messaggero—oppure: con tuo figlio; con il tuo bondman; con il tuo messenger—O se il prestatore gli dicesse: lo sto inviando con mio figlio; con il mio bondman; con il mio messaggero—oppure: con tuo figlio; con il tuo bondman; con il tuo messenger—e il mutuatario ha detto: "Invia", e lo ha inviato ed è morto, è responsabile. E lo stesso vale quando lo restituisce. [("con il tuo bondman" :) Questo "bondman" è un bondman ebraico. Perché se fosse un servitore cananeo, "la mano del servitore è come la mano del suo padrone", e sarebbe come se non avesse lasciato il dominio del padrone, come se lo stesse portando il padrone stesso; e il mutuatario non sarebbe responsabile in caso di incidente sulla strada. ("E lo stesso vale quando lo restituisce" :) Se il mutuatario lo ha inviato con suo figlio, con il suo servo o con il suo messaggero—o con il figlio, il servitore o il messaggero del prestatore, non lascia il dominio del mutuatario finché non raggiunge il prestatore; e se si è verificato un incidente sulla strada, lui (il mutuatario) è responsabile. Se il prestatore gli ha detto: invialo a me, o se il mutuatario ha detto: lo sto inviando, ecc., E il prestatore ha detto: "Invia", e lo ha inviato, e si è verificato un incidente sulla strada, non è responsabile. Nella nostra Mishnah, è solo quando lo restituisce entro il periodo di prestito che è responsabile per incidenti; ma se lo restituisce in seguito, il suo status è quello di un osservatore retribuito (che ne ha beneficiato) e non quello di un mutuatario. E se lo invia (poi) con suo figlio, o il suo servo, o il suo messaggero— che sia suo o di quello del mutuatario, e che abbia avuto un incidente sulla strada, non è responsabile.]

Esplora riferimento su Bava Metzia 8:3. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo